Programme d’études 2022-2023English
Traduction - Culture et langue : anglais (partie 2)
Unité d’enseignement du programme de Master en interprétation (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-M1-INTERP-102-MUE ObligatoireROBERTSON JeanT205 - American Studies Center
  • OGBOURNE Kay
  • ROBERTSON Jean

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Anglais
Anglais61680033.002e quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-ANGL-502Culture et langue étrangère (partie b)38400Q250.00%
T-ANGL-507Traduction du français vers la langue étrangère (partie b)38400Q250.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation
    • Maîtriser les langues étrangères au niveau C2 pour les habilités réceptives, C1 pour les habilités productives
    • Structurer ces connaissances linguistiques et les actualiser
  • Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction
    • Connaître l'environnement politique, social et culturel de la langue de base et des langues étudiées et actualiser ces connaissances.
    • Savoir reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit.
    • Analyser les présupposés, l'implicite, les allusions, les stéréotypes, l'intertextualité d'un document oral ou écrit.
  • Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation
    • Identifier ses besoins en information et documentation
  • Compétences cognitives - Maîtriser les savoirs théoriques spécifiques à la traduction et à l'interprétation, les appliquer à la pratique professionnelle et les développer de façon autonome
    • Développer ses facultés d'analyse et de synthèse pour comprendre et traiter des textes complexes.
  • Compétences déontologiques et professionnelles - Maîtriser le contexte professionnel d'une interprétation.
    • Faire preuve de tact et de maîtrise de soi.
    • Travailler en équipe.
    • Développer son esprit critique par rapport à sa pratique pour progresser.
  • Compétences relationnelles et communicationnelles - Utiliser et développer des capacités communicatives.
    • Exercer ses capacités de communication et de compréhension.
    • Capter l'essence d'un message dans son contexte et le restituer sans le trahir.
    • S'adapter à des situations de communication nouvelles et diverses, faire preuve de flexibilité.

Combinaison linguistique

Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

Acquis d'apprentissage de l'UE

À l'issue de cette unité d'enseignement, les étudiants maîtriseront la langue étrangère au niveau C1 du Cadre européen commun de référence pour les langues.

Ils seront capables de :
- comprendre une grande gamme de textes longs et exigeants et leurs significations implicites ;
- s'exprimer spontanément et couramment sans trop apparemment devoir chercher leurs mots ;
- s'exprimer sur des sujets complexes de façon claire et bien structurée et manifester leur contrôle des outils d'organisation, d'articulation et de cohésion du discours.

Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique

Analyse et commentaire de documents textuels et audiovisuels sélectionnés en fonction de leur pertinence quant au contexte socioculturel de la langue étudiée. Activités ciblant les connaissances linguistiques et culturelles, mais aussi les compétences discursives, fonctionnelles et heuristiques.

Compétences préalables

Maitrise de l'anglais, pour les compétences à la fois passives et actives, au niveau C1 du CEFR, au moins.

Types d'activités

AATypes d'activités
T-ANGL-502
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
  • Projets supervisés
T-ANGL-507
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
  • Projets supervisés

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-ANGL-502
  • En présentiel
T-ANGL-507
  • En présentiel

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-ANGL-502Sans objet
T-ANGL-507Sans objet

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-ANGL-502Sans objet
T-ANGL-507Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-ANGL-502Sans objet
T-ANGL-507Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-ANGL-502Autorisé
T-ANGL-507Autorisé

Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation Q2
T-ANGL-502
  • Présentation orale - En présentiel
  • Exercice(s) coté(s) - En présentiel
T-ANGL-507
  • Examen écrit - En présentiel
  • Exercice(s) coté(s) - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q2
T-ANGL-502L'évaluation se basera sur des travaux soumis pendant le quadrimestre. 


 
T-ANGL-507Plusieurs exercices seront évalués au cours du quadrimestre. Les résultats obtenus sur les exercices cotés pendant le quadrimestre, à condition d'atteindre une moyenne suffisante, peuvent dispenser l'étudiant de l'examen écrit en session de juin. 
L'examen écrit pendant la session d'examens de juin. 
Tout devoir pendant le quadrimestre est obligatoire. Le résultat final sera majoré en fonction de devoirs manquants afin de refléter l'investissement réel de l'apprenant dans le cours.

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q3
T-ANGL-502
  • Présentation orale - En présentiel
  • Exercice(s) coté(s) - En présentiel
T-ANGL-507
  • Examen écrit - En présentiel
  • Exercice(s) coté(s) - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q3
T-ANGL-502Sans objet.


 
T-ANGL-507L'examen écrit pendant la session d'examens d'août/septembre est obligatiore.
La moyenne obtenue sur les travaux rendus pendant le quadrimestre, en dehors de l'examen de janvier, continue d'être prise en compte au Q3. 
Tout devoir pendant le quadrimestre est obligatoire. Le résultat final sera majoré en fonction de devoirs manquants afin de refléter l'investissement réel de l'apprenant dans le cours.
 
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 14/05/2022
Date de dernière génération automatique de la page : 20/06/2023
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be