Programme d’études 2022-2023English
Traduction - Culture et langue : danois (partie 1)
Unité d’enseignement du programme de Master en interprétation (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-M1-INTERP-006-MUE ObligatoireERIKSEN MargretheT206 - Etudes nordiques
  • ERIKSEN Margrethe
  • DEGUELDRE Julien

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Danois
Danois62040033.001er quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-SCAN-505Traduction du français vers la langue étrangère (partie a)310200Q150.00%
T-SCAN-515Culture et langue étrangère (partie a)310200Q150.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation
    • Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR
    • Maîtriser les langues étrangères au niveau C2 pour les habilités réceptives, C1 pour les habilités productives
    • Structurer ces connaissances linguistiques et les actualiser
    • Transmettre le message (oral ou écrit) dans une autre langue en respectant les intentions, le public visé et les objectifs de son auteur, ainsi que les critères linguistiques du registre d'émission
  • Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction
    • Connaître l'environnement politique, social et culturel de la langue de base et des langues étudiées et actualiser ces connaissances.
    • Savoir reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit.
    • Analyser les présupposés, l'implicite, les allusions, les stéréotypes, l'intertextualité d'un document oral ou écrit.
  • Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation
    • Identifier ses besoins en information et documentation
    • Maîtriser les stratégies, les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique

Combinaison linguistique

Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

Acquis d'apprentissage de l'UE

Les étudiants maîtriseront le néerlandais au niveau C1 du Cadre européen commun de référence pour les langues.
À l'issue du 1er bloc du master en interprétation, les étudiants seront capables :
- d'appréhender les difficultés de traduction d'un texte d'intérêt général et d'effectuer les recherches documentaires et terminologiques nécessaires pour les résoudre ;
- de traduire par écrit, avec précision, des textes généraux dans un français correct et adapté au registre du texte source ;
- de traduire ou résumer oralement des textes généraux, sans fautes de sens et à un rythme comparable au débit de parole habituel.

Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique

Analyse et commentaire de documents textuels et audiovisuels sélectionnés en fonction de leur pertinence quant au contexte socioculturel de la langue étudiée.Activités ciblant les connaissances linguistiques et culturelles, mais aussi les compétences discursives, fonctionnelles et heuristiques.

Traduction écrite de textes non spécialisés de longueur variable et de registres divers, avec mise en évidence des écueils de traduction et des conventions intertextuelles dans la langue source et la langue cible.
Traduction orale, exhaustive ou synthétique, de textes généraux plus courts.

Compétences préalables

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-SCAN-505
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
  • Projets supervisés
T-SCAN-515
  • Projets supervisés

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-SCAN-505
  • En présentiel
T-SCAN-515
  • En présentiel

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-SCAN-505Les références seront communiquées via Moodle au début des cours.
T-SCAN-515Sans objet

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-SCAN-505Sans objet
T-SCAN-515Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-SCAN-505Sans objet
T-SCAN-515Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-SCAN-505Autorisé
T-SCAN-515Autorisé

Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q1
T-SCAN-505
  • Examen écrit - En présentiel
  • Examen oral - En présentiel
T-SCAN-515
  • Examen écrit - En présentiel
  • Production (travail écrit, rapport, essai, collection, produit…) à déposer - A distance
  • Examen oral - En présentiel
  • Présentation orale - En présentiel
  • Participation à un séminaire - En présentiel
  • Exercice(s) coté(s) - En présentiel
  • Epreuve pratique - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q1
T-SCAN-505Sans objet
T-SCAN-515Épreuve partielle dont la note sera pondérée à 30 % dans la note finale de l'UE. La matière d'examen sera précisée dans un document qui sera mis à la disposition des étudiants sur la plateforme Moodle. 

Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation rattrapage Q1(BAB1)
T-SCAN-505
  • Néant - Néant
T-SCAN-515
  • Néant - Néant

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q3
T-SCAN-505
  • Examen écrit - En présentiel
  • Examen oral - En présentiel
T-SCAN-515
  • Examen écrit - En présentiel
  • Production (travail écrit, rapport, essai, collection, produit…) à déposer - A distance
  • Examen oral - En présentiel
  • Présentation orale - En présentiel
  • Participation à un séminaire - En présentiel
  • Exercice(s) coté(s) - En présentiel
  • Epreuve pratique - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q3
T-SCAN-505Voir Moodle
T-SCAN-515Épreuve cumulative unique dont la note correspond à la note finale de l'UE. La matière d'examen sera précisée dans un document qui sera mis à la disposition des étudiants sur la plateforme Moodle. 
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 02/05/2022
Date de dernière génération automatique de la page : 21/06/2023
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be