Programme d’études 2022-2023 | English | ||
Culture et langue étrangère : néerlandais (partie 1) | |||
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|---|---|---|---|
UT-BM-TRAINT-055-M | UE optionnelle | N. | SSERV - Aucun service |
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Néerlandais | 3 | 10 | 2 | 0 | 0 | 2 | 2.00 | 1er quadrimestre |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-NEER-515 | Culture et langue étrangère (partie a) | 3 | 10 | 2 | 0 | 0 | Q1 | 100.00% |
Unité d'enseignement |
---|
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
Acquis d'apprentissage de l'UE
Les étudiants seront capables :
- d'appréhender les difficultés de traduction d'un texte d'intérêt général et d'effectuer les recherches documentaires et terminologiques nécessaires pour les résoudre ;
- de traduire par écrit, avec précision, des textes généraux dans un français correct et adapté au registre du texte source ;
- de traduire ou résumer oralement des textes généraux, sans fautes de sens et à un rythme comparable au débit de parole habituel.
Ils seront capables de :
- comprendre des documents spécialisés en utilisant les stratégies de recherche appropriées ;
- les traduire dans un français correct en prenant en compte la typologie des textes et la terminologie du domaine concerné.
Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique
Traduction écrite de textes non spécialisés de longueur variable et de registres divers, avec mise en évidence des écueils de traduction et des conventions intertextuelles dans la langue source et la langue cible.
Traduction orale, exhaustive ou synthétique, de textes généraux plus courts.
Traduction de textes spécialisés dans les secteurs économique, technique, juridique, scientifique et/ou médical.
Utilisation d'outils documentaires et terminologiques (TAO). Textes accessibles au niveau C1 du CECR.
Compétences préalables
Sans objet
Types d'activités
AA | Types d'activités |
---|---|
T-NEER-515 |
|
Mode d'enseignement
AA | Mode d'enseignement |
---|---|
T-NEER-515 |
|
Supports principaux non reproductibles
AA | Supports principaux non reproductibles |
---|---|
T-NEER-515 | Sans objet |
Supports complémentaires non reproductibles
AA | Support complémentaires non reproductibles |
---|---|
T-NEER-515 | Sans Objet |
Autres références conseillées
AA | Autres références conseillées |
---|---|
T-NEER-515 | Sans objet |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre |
---|---|
T-NEER-515 | Non autorisé |
Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type
AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation du Q1 |
---|---|
T-NEER-515 |
|
Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire
AA | Commentaire sur l'évaluation Q1 |
---|---|
T-NEER-515 | Sans objet |
Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - type
AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation rattrapage Q1(BAB1) |
---|---|
T-NEER-515 |
|
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type
AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation du Q3 |
---|---|
T-NEER-515 |
|
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire
AA | Commentaire sur l'évaluation Q3 |
---|---|
T-NEER-515 | Sans objet |