Programme d’études 2022-2023English
Traduction et initiation à l'interprétation : néerlandais
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-B3-TRAINT-111-MUE ObligatoireCARDOEN HanneT202 - Traductologie et linguistique de corpus
  • CARDOEN Hanne
  • MOLNAR Céline

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Néerlandais
Néerlandais112860044.001er quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-NEER-402Initiation à la TAV et à l'interprétation719400Q150.00%
T-NEER-403Traduction écrite49200Q150.00%

Unité d'enseignement
Prérequis

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences professionnelles - Utiliser des ressources lexicographiques et des ouvrages de référence pour faire aboutir, seul ou en groupe, des activités de médiation linguistique.
    • Reformuler, synthétiser, traduire ou interpréter en français un document d'intérêt général, rédigé ou exposé oralement en langue étrangère.
  • Compétences cognitives - Effectuer des recherches documentaires et en rendre compte de façon critique.
    • Effectuer des recherches documentaires ciblées et raisonnées, tant dans la langue de base que les langues étrangères étudiées.
    • Rendre compte d'une recherche documentaire critique.

Combinaison linguistique

Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

Acquis d'apprentissage de l'UE

À l'issue du 3e bloc, les étudiants seront capables :
- d'appréhender globalement un texte ou un discours simple dans la langue étrangère ;
- d'en dégager la structure et les liens logiques pour suivre l'argumentation développée par l'orateur ;
- de le restituer dans un français correct, sous une forme qui peut aller du résumé synthétique à la traduction intégrale ;
- de le communiquer oralement à un rythme approprié.    

Ils seront capables :
- de dégager la logique d'un texte d'intérêt général en langue étrangère ;
- d'en restituer le sens dans un français correct ;
- en utilisant à bon escient les dictionnaires et ouvrages de référence courants.

Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique

Familiarisation avec les principes et techniques de base en traduction à vue et en interprétation.
Initiation à la traduction orale d'un document écrit ou d'un bref exposé.
Traduction écrite de textes informatifs et pragmatiques.
Textes et exposés accessibles avec une maîtrise de la langue étrangère au niveau B2+ du CECR.

Compétences préalables

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-NEER-402
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
  • Projets supervisés
T-NEER-403
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Projets supervisés

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-NEER-402
  • En présentiel
T-NEER-403
  • En présentiel

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-NEER-402Sans objet
T-NEER-403Sans objet

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-NEER-402Sans objet
T-NEER-403Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-NEER-402Sans objet
T-NEER-403Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-NEER-402Autorisé
T-NEER-403Autorisé

Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q1
T-NEER-402
  • Epreuve pratique - En présentiel
T-NEER-403
  • Examen écrit - En présentiel
  • Epreuve pratique - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q1
T-NEER-402L'examen se compose d'une traduction à vue et d'une interprétation consécutive, de la langue étrangère vers la langue de base.
T-NEER-403Traduction écrite d'un texte informatif et pragmatique, accessible avec une maîtrise de la langue étrangère au niveau B2+ du CECR.

Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation rattrapage Q1(BAB1)
T-NEER-402
  • Exercice(s) coté(s) - En présentiel
T-NEER-403
  • Néant - Néant

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q3
T-NEER-402
  • Epreuve pratique - En présentiel
T-NEER-403
  • Examen écrit - En présentiel
  • Epreuve pratique - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q3
T-NEER-402L'examen se compose d'une traduction à vue et d'une interprétation consécutive, de la langue étrangère vers la langue de base.
T-NEER-403Traduction écrite d'un texte informatif et pragmatique, accessible avec une maîtrise de la langue étrangère au niveau B2+ du CECR.
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 23/05/2022
Date de dernière génération automatique de la page : 20/06/2023
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be