Programme d’études 2021-2022English
Cadres d'intervention et déontologie de l'interprète pour les services publics
Unité d’enseignement du programme de Certificat d'Université en Interprétation en contexte juridique : milieu judiciaire et secteur des demandes d'asile à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-U1-INTJUR-001-MUE ObligatoireDELIZEE AnneT204 - Traduction spécialisée et Terminologie
  • DELIZEE Anne
  • STEFFENS Sven
  • COUSSAERT Joelle

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Français
Français5200011.00Année

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-DOYE-001Historique de l'ISP, cadres d'intervention et conceptions du rôle de l'interprète & du médiateur interculturel20000A
T-DOYE-002Historique de l'immigration en Belgique20000A
T-DOYE-003Déontologie de l'interprète pour les services publics12000A

Epreuve intégrée : il n'y aura pas d'évaluation pour chaque AA mais une évaluation unique pour l'unité d'enseignement.
Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • maîtriser les connaissances disciplinaires, les savoir-faire et savoir-être requis à l'exercice de l'interprétation en contexte juridique, qui recouvre les prestations effectuées en milieu judiciaire (chaîne pénale , interprétation devant les tribunaux) et dans le secteur des demandes d'asile. Etre notamment capable de maîtriser les connaissances disciplinaires considérées comme le minimum requis pour pouvoir exercer en tant que traducteur et/ou interprète juré selon l'AR du 30 mars 2018.
    • acquérir les connaissances notionnelles et terminologiques générales relatives au contexte juridique (structure du système judiciaire belge, sources du droit, notions de droit pénal et civil, méthodologie juridique, fonctionnement de la chaîne pénale, procédures, cadre législatif, acteurs judiciaires et juridiques) et spécifiques à une mission particulière (principes et cadre législatif de la procédure d'asile, modalités d'intervention en milieu policier, modalités d'intervention d'un avocat dans le cadre de poursuites au civil ou au pénal en lien avec la migration, modalités d'intervention d'un avocat dans le cadre de l'accompagnement d'un demandeur d'asile, y compris les MENA) ;
    • intégrer leurs connaissances des différents mécanismes linguistiques aux différentes techniques d'interprétation ;
    • intégrer leurs connaissances des dimensions linguistiques et culturelles de leurs deux langues de travail aux différentes techniques d'interprétation ;
    • maîtriser les différents modes et techniques d'interprétation utilisés en contexte juridique (consécutive, chuchotage, semi-simultanée) et les compétences connexes (maîtrise du non verbal et du paraverbal, mémorisation, prise de notes, analyse, synthèse, repérage des stratégies argumentatives, recherches documentaires et terminologiques, gestion du stress, etc.) ;
    • développer leurs compétences communicationnelles, interculturelles, interpersonnelles, discursives et interactionnelles ;

Acquis d'apprentissage UE

À l'issue de la formation, les participants seront capables de maîtriser les connaissances disciplinaires, les savoir-faire et savoir-être requis à l'exercice de l'interprétation en contexte juridique, qui recouvre les prestations effectuées en milieu judiciaire (chaîne pénale & interprétation devant les tribunaux) et dans le secteur des demandes d'asile. En particulier, les participants  - auront acquis les connaissances notionnelles et terminologiques générales relatives contexte juridique (structure des systèmes judiciaire et pénitentiaire belges, méthodologie juridique, fonctionnement de la chaîne pénale, procédures, cadre législatif, professions judiciaires et juridiques) et spécifiques à une mission particulière (principes et cadre législatif de la procédure d'asile, modalités d'intervention en milieu policier, modalités d'intervention d'un avocat dans le cadre de poursuites au civil ou au pénal en lien avec la migration, modalités d'intervention d'un avocat dans le cadre de l'accompagnement d'un demandeur d'asile, y compris les MENA) ;

Contenu de l'UE

Cette UE, composée de 5 AA, poursuit les objectifs suivants : - avoir une vision claire des modalités d'intervention en milieu policier :  approfondir sa compréhension du cadre législatif et du déroulement des devoirs d'enquêtes  approfondir sa compréhension des procédures particulières liées aux auditions de mineurs, à la traite des êtres humains, au trafic de stupéfiants, aux homicides et affaires de moeurs  déterminer les attentes envers l'interprète et les techniques d'interprétation appropriées dans ces situations particulières - avoir une vision claire du déroulement d'une audition d'un demandeur d'asile :  déterminer le cadre législatif et le déroulement de l'audition, les droits et devoirs du demandeur d'asile  déterminer les attentes envers l'interprète et les techniques d'interprétation appropriées dans cette situation particulière - avoir une vision claire des modalités d'intervention d'un avocat dans le cadre de poursuites au civil ou au pénal en lien avec la migration  identifier les actions professionnelles de l'avocat, le cadre législatif et les procédures les plus fréquentes dans ce contexte  comprendre la problématique de la traite et du trafic des êtres humains  déterminer les attentes envers l'interprète et les techniques d'interprétation dans ces situations particulières - avoir une vision claire des modalités d'intervention d'un avocat dans le cadre de l'accompagnement d'un demandeur d'asile  identifier les actions professionnelles de l'avocat, le cadre législatif et les procédures les plus fréquentes dans ce contexte  comprendre la problématique des Mineurs non Accompagnés (MENA)  déterminer les attentes envers l'interprète et les techniques d'interprétation dans ces situations particulières - développer une réflexion partagée sur des cas complexes d'interactions interprétées en milieu policier, lors d'auditions de demandeurs d'asile, de leur accompagnement par un avocat, de poursuites au civil et au pénal - mobiliser savoir-être déontologique, techniques d'interprétation appropriées et connaissances terminologiques lors d'exercices d'interprétation portant sur des interactions complexes en milieu policier, lors d'auditions de demandeurs d'asile, de leur accompagnement par un avocat, de poursuites au civil et au pénal

Compétences préalables

Sans objet

Types d'évaluations Q1 pour l'UE

  • Examen oral

Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE

N/A

Types d'évaluations Q2 pour l'UE

  • Examen écrit
  • Néant

Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

N/A

Types d'évaluation Q3 pour l'UE

  • Néant

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

N/A

Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE

  • Néant

Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE

N/A

Types d'activités

AATypes d'activités
T-DOYE-001
  • Cours magistraux
T-DOYE-002
  • Cours magistraux
T-DOYE-003
  • Cours magistraux
  • Exercices dirigés
  • Démonstrations

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-DOYE-001
  • Mixte
T-DOYE-002
  • Face à face
T-DOYE-003
  • Mixte

Supports principaux

AA
T-DOYE-001
T-DOYE-002
T-DOYE-003

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-DOYE-001Sans objet
T-DOYE-002Sans objet
T-DOYE-003Sans objet

Supports complémentaires

AA
T-DOYE-001
T-DOYE-002
T-DOYE-003

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-DOYE-001Sans objet
T-DOYE-002Sans objet
T-DOYE-003Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-DOYE-001Sans objet
T-DOYE-002Sans objet
T-DOYE-003Sans objet
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 14/05/2021
Date de dernière génération automatique de la page : 06/05/2022
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be