Programme d’études 2021-2022English
Communication orale (partie b)
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-BM-TRAINT-007-MUE optionnelleDELSAUT MaxenceT900 - FTI-EII - Service du Doyen
  • DELSAUT Maxence
  • ODAERT Olivier

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Français
Français31024033.002e quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-FRAN-207Communication orale (partie b)310240Q2100.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Maîtriser la langue de base et les langues étrangères.
    • En langue de base, faire la preuve d'une parfaite maîtrise du français, à l'oral et à l'écrit, dans un large éventail de situations.

Acquis d'apprentissage UE

Au terme de cet enseignement, les étudiants seront capables de :
- appréhender un discours en langue française
- prendre des notes sur un discours
- restituer complètement et fidèlement le discours proposé dans un français correct et fluide

Contenu de l'UE

Discours en français sur des sujets variés.

Compétences préalables

Sans objet

Types d'évaluations Q2 pour l'UE

  • Examen oral
  • eTest

Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

Examen oral. Les étudiants écoutent un discours, prennent des notes et restituent ensuite ce discours complètement et fidèlement dans un français correct et fluide sans commettre d'erreurs de sens.

Types d'évaluation Q3 pour l'UE

  • Examen oral
  • eTest

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

Examen oral. Les étudiants écoutent un discours, prennent des notes et restituent ensuite ce discours complètement et fidèlement dans un français correct et fluide sans commettre d'erreurs de sens.

Types d'activités

AATypes d'activités
T-FRAN-207
  • Travaux pratiques
  • Remédiations intégrées à un type d'AA

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-FRAN-207
  • Face à face
  • A distance
  • Mixte

Supports principaux

AA
T-FRAN-207

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-FRAN-207Presse de référence

Supports complémentaires

AA
T-FRAN-207

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-FRAN-207Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-FRAN-207Chuzhakin A., Delizee Anne, Godart Anne, Lenglet Cédric (2012), "Interprétation consécutive et prise de notes. Le BA-BA de l'Interprète" , Moscou : Avanglion-Print

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-FRAN-207Autorisé
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 09/11/2020
Date de dernière génération automatique de la page : 06/05/2022
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be