Programme d’études 2020-2021English
Ancrage & intégration des compétences et des connaissances disciplinaires de l'interprète en contexte juridique
Unité d’enseignement du programme de Certificat d'Université en Interprétation en contexte juridique : milieu judiciaire et secteur des demandes d'asile à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

Les étudiants sont invités à consulter les fiches ECTS des AA pour prendre connaissance des modalités d’évaluation spéciales Covid-19 éventuellement prévues pour la fin du Q3

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-U1-INTJUR-009-MUE ObligatoireDESMONS AxelleT900 - FTI-EII - Service du Doyen
  • BALANDINA Daria
  • N.
  • BUVENS Michael
  • DERDOURI Aziz
  • VERMEERSCH François
  • DESMONS Axelle

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Français
Français02800033.00Année

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-DOYE-025Interprétation consécutive avec prise de notes en contexte juridique05000A
T-DOYE-027Interprétation de liaison en contexte juridique06000A
T-DOYE-028Interprétation de liaison et de chuchotage devant les tribunaux et en milieu policier011000A
T-DOYE-032Techniques de l'interprétation de chuchotage06000A

Epreuve intégrée : il n'y aura pas d'évaluation pour chaque AA mais une évaluation unique pour l'unité d'enseignement.
Unité d'enseignement

Acquis d'apprentissage UE

À l'issue de la formation, les participants  auront assimilé les bases de l'interprétation simultanée en tant qu'approche préparatoire à l'interprétation de chuchotage devant les tribunaux. À l'issue de la formation, les participants  auront auront maîtrisé la consécutive utilisée en contexte juridique.

Contenu de l'UE

Introduction aux techniques de simultanée.     - ancrer le savoir-être de l'interprète en contexte juridique - ancrer les connaissances notionnelles et terminologiques de l'interprète en contexte juridique - ancrer les techniques d'interprétation susceptibles d'être utilisées par l'interprète en contexte juridique : consécutive avec prise de notes  

Compétences préalables

Sans objet

Types d'évaluations Q1 pour l'UE

  • Néant

Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluations Q2 pour l'UE

  • Examen oral

Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

Epreuve devant jury

Types d'évaluation Q3 pour l'UE

  • Néant

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

Epreuve devant jury

Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE

  • Néant

Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE

Epreuve devant jury

Types d'activités

AATypes d'activités
T-DOYE-025
  • Travaux pratiques
T-DOYE-027
T-DOYE-028
  • Travaux pratiques
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Etudes de cas
T-DOYE-032
  • Travaux pratiques

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-DOYE-025
  • Face à face
T-DOYE-027
T-DOYE-028
  • Mixte
T-DOYE-032
  • Mixte

Supports principaux

AA
T-DOYE-025
T-DOYE-027
T-DOYE-028
T-DOYE-032

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-DOYE-025Sans objet
T-DOYE-027
T-DOYE-028Sans objet
T-DOYE-032Sans objet

Supports complémentaires

AA
T-DOYE-025
T-DOYE-027
T-DOYE-028
T-DOYE-032

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-DOYE-025Sans objet
T-DOYE-027
T-DOYE-028Sans objet
T-DOYE-032Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-DOYE-025Sans objet
T-DOYE-027
T-DOYE-028Sans objet
T-DOYE-032Sans objet
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de génération : 09/07/2021
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be