Programme d’études 2020-2021English
Stratégies de communication et d'argumentation (partie 2) : danois
Unité d’enseignement du programme de Master de spécialisation en linguistique appliquée à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

Les étudiants sont invités à consulter les fiches ECTS des AA pour prendre connaissance des modalités d’évaluation spéciales Covid-19 éventuellement prévues pour la fin du Q3

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-S1-LINGAP-129-MUE optionnelleN.SSERV - Aucun service

    Langue
    d’enseignement
    Langue
    d’évaluation
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
    d’enseignement
    • Danois
    Danois72300033.002e quadrimestre

    Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
    d’enseignement
    Pondération
    T-SCAN-509Stratégies de communication et d'argumentation (partie b)723000Q2100.00%

    Unité d'enseignement

    Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

    • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation
      • Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR.
      • Maîtriser les langues étrangères au niveau C2 pour les habiletés réceptives, C1 pour les habiletés productives.
      • Structurer ces connaissances linguistiques et les actualiser.
      • Transmettre le message (oral ou écrit) dans une autre langue en respectant les intentions, le public visé et les objectifs de son auteur, ainsi que les critères linguistiques du registre d'émission.
    • Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction
      • Savoir reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit.
      • Analyser les présupposés, l'implicite, les allusions, les stéréotypes, l'intertextualité d'un document oral ou écrit.
    • Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation
      • S'initier aux langues de spécialité et à leur terminologie propre.
      • Maîtriser les stratégies, les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique.
      • Trouver et faire appel à des informateurs experts.

    Acquis d'apprentissage UE

    Les étudiants seront capables : - d'analyser différents styles de communication et registres dans la langue étrangère pour les confronter aux normes verbales, paraverbales et non verbales de leur culture d'origine ; - d'identifier les variables culturelles dans les stratégies argumentatives du discours écrit et oral ; - d'appliquer des stratégies communicatives et argumentatives dans un contexte de médiation interlinguistique.

    Contenu de l'UE

    Analyse contrastive d'exposés et d'interactions écrits et oraux, avec mise en relief des variables culturelles. Activités de médiation écrite et orale, telles que reformulation ou adaptation à un autre public cible, explicitation et synthèse, interprétation non formelle. Les étudiants pourront être amenés à travailler depuis des extraits en suédois et norvégien en plus du danois.   

    Compétences préalables

    Sans objet

    Types d'évaluations Q2 pour l'UE

    • Présentation et/ou travaux
    • Examen oral
    • Examen écrit

    Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

    Outre leurs compétences en danois, les étudiants sont susceptibles d'être évalués sur leur compréhension du suédois et du norvégien écrits. Ils sont libres de composer dans la langue scandinave de leur choix.

    Types d'évaluation Q3 pour l'UE

    • Présentation et/ou travaux
    • Examen oral
    • Examen écrit

    Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

    Outre leurs compétences en danois, les étudiants sont susceptibles d'être évalués sur leur compréhension du suédois et du norvégien écrits. Ils sont libres de composer dans la langue scandinave de leur choix.

    Types d'activités

    AATypes d'activités
    T-SCAN-509
    • Cours magistraux
    • Travaux pratiques

    Mode d'enseignement

    AAMode d'enseignement
    T-SCAN-509
    • Mixte

    Supports principaux

    AA
    T-SCAN-509

    Supports principaux non reproductibles

    AASupports principaux non reproductibles
    T-SCAN-509Les références seront communiquées via Moodle au début des cours.

    Supports complémentaires

    AA
    T-SCAN-509

    Supports complémentaires non reproductibles

    AASupport complémentaires non reproductibles
    T-SCAN-509Sans objet

    Autres références conseillées

    AAAutres références conseillées
    T-SCAN-509Sans objet

    Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

    AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
    T-SCAN-509Autorisé
    (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
    Date de génération : 09/07/2021
    20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
    Tél: +32 (0)65 373111
    Courriel: info.mons@umons.ac.be