Programme d’études 2020-2021English
FLE
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

Les étudiants sont invités à consulter les fiches ECTS des AA pour prendre connaissance des modalités d’évaluation spéciales Covid-19 éventuellement prévues pour la fin du Q3

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-BM-TRAINT-103-MUE optionnelleCASTADOT ElisabethT900 - FTI-EII - Service du Doyen
  • CASTADOT Elisabeth

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Français
Français72300066.002e quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-FRAN-401Français langue étrangère723000Q2100.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Maîtriser la langue de base et les langues étrangères.
    • En langue de base, faire la preuve d'une parfaite maîtrise du français, à l'oral et à l'écrit, dans un large éventail de situations.
    • En langue de base, comprendre, reformuler, synthétiser des documents et exposés de spécialistes de haut niveau s'exprimant en français sur des sujets divers, notamment liés à l'actualité.
  • Compétences culturelles et interculturelles - Connaître et intégrer les similitudes et différences culturelles.
    • Démontrer une réelle connaissance des cultures en présence.
    • Identifier les différences culturelles et communiquer à leur sujet.
    • S'approprier les codes et conventions des cultures étrangères pour les besoins de relations interpersonnelles.
    • Acquérir des connaissances dans des domaines divers, notamment ceux où s'exerce l'activité traduisante.
  • Compétences technologiques - Se servir d'outils technologiques courants.
    • Utiliser efficacement les outils bureautiques courants et les logiciels d'aide à la rédaction.
  • Compétences professionnelles - Utiliser des ressources lexicographiques et des ouvrages de référence pour faire aboutir, seul ou en groupe, des activités de médiation linguistique.
    • Se servir avec discernement de dictionnaires et ouvrages de référence imprimés ou électroniques.
    • Reformuler, synthétiser, traduire ou interpréter en français un document d'intérêt général, rédigé ou exposé oralement en langue étrangère.
    • Mener à bien, seul ou en groupe, des activités ou projets mobilisant l'analyse critique.
    • Communiquer dans des formes appropriées les résultats ou conclusions de ces activités ou projets.
  • Compétences cognitives - Effectuer des recherches documentaires et en rendre compte de façon critique.
    • Effectuer des recherches documentaires ciblées et raisonnées, tant dans la langue de base que les langues étrangères étudiées.
    • Evaluer la pertinence et la fiabilité des sources documentaires utilisées.
    • Rendre compte d'une recherche documentaire critique.

Acquis d'apprentissage UE

A l'issue de cet enseignement, les étudiants seront capables de comprendre des discours assez longs, de suivre une argumentation complexe si le sujet leur est relativement familier, de saisir la progression d'une pensée. Ils pourront comprendre un article complexe sur une question d'actualité contemporaine dans lequel l'auteur adopte un point de vue particulier. Ils pourront communiquer avec un degré de spontanéité et d'aisance qui rend possible une interaction naturelle avec un locuteur natif. Ils seront également capables d'argumenter de manière à convaincre. (écrit et oral)

Contenu de l'UE

Exercices grammaticaux, enrichissement lexical, exercices de reformulation, activités de compréhension menées sur base de documents authentiques issus de la presse, d'émissions télévisées, visites culturelles, activités de production orale et écrite (développement d'un point de vue), etc.

Compétences préalables

Sans objet

Types d'évaluations Q2 pour l'UE

  • Présentation et/ou travaux
  • Examen oral
  • Examen écrit

Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

Examen oral : 35 %
Examen écrit : 65 %

Types d'évaluation Q3 pour l'UE

  • Présentation et/ou travaux

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

Examen-Travail : rédiger un travail à partir des contenus vus en cours et à partir d'articles.

Types d'activités

AATypes d'activités
T-FRAN-401
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Etudes de cas

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-FRAN-401
  • Mixte

Supports principaux

AA
T-FRAN-401

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-FRAN-401Sans objet

Supports complémentaires

AA
T-FRAN-401

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-FRAN-401Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-FRAN-401Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-FRAN-401Non autorisé
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de génération : 09/07/2021
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be