Programme d’études 2020-2021English
FLE
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

Les étudiants sont invités à consulter les fiches ECTS des AA pour prendre connaissance des modalités d’évaluation spéciales Covid-19 éventuellement prévues pour la fin du Q3

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-BM-TRAINT-102-MUE optionnelleCASTADOT ElisabethT900 - FTI-EII - Service du Doyen
  • CASTADOT Elisabeth

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Français
Français72300066.001er quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-FRAN-400Français langue étrangère723000Q1100.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Maîtriser la langue de base et les langues étrangères.
    • En langue de base, faire la preuve d'une parfaite maîtrise du français, à l'oral et à l'écrit, dans un large éventail de situations.
    • En langue de base, comprendre, reformuler, synthétiser des documents et exposés de spécialistes de haut niveau s'exprimant en français sur des sujets divers, notamment liés à l'actualité.
  • Compétences culturelles et interculturelles - Connaître et intégrer les similitudes et différences culturelles.
    • Démontrer une réelle connaissance des cultures en présence.
    • Identifier les différences culturelles et communiquer à leur sujet.
    • S'approprier les codes et conventions des cultures étrangères pour les besoins de relations interpersonnelles.
    • Acquérir des connaissances dans des domaines divers, notamment ceux où s'exerce l'activité traduisante.
  • Compétences technologiques - Se servir d'outils technologiques courants.
    • Utiliser efficacement les outils bureautiques courants et les logiciels d'aide à la rédaction.
  • Compétences professionnelles - Utiliser des ressources lexicographiques et des ouvrages de référence pour faire aboutir, seul ou en groupe, des activités de médiation linguistique.
    • Se servir avec discernement de dictionnaires et ouvrages de référence imprimés ou électroniques.
    • Reformuler, synthétiser, traduire ou interpréter en français un document d'intérêt général, rédigé ou exposé oralement en langue étrangère.
    • Mener à bien, seul ou en groupe, des activités ou projets mobilisant l'analyse critique.
    • Communiquer dans des formes appropriées les résultats ou conclusions de ces activités ou projets.
  • Compétences cognitives - Effectuer des recherches documentaires et en rendre compte de façon critique.
    • Effectuer des recherches documentaires ciblées et raisonnées, tant dans la langue de base que les langues étrangères étudiées.
    • Evaluer la pertinence et la fiabilité des sources documentaires utilisées.
    • Rendre compte d'une recherche documentaire critique.

Acquis d'apprentissage UE

A l'issue de cet enseignement, les étudiants pourront comprendre des informations factuelles, un court récit,les points principaux d'un exposé développé dans une émission radio ou un article de journal par exemple, à condition qu'un langage clair et standard soit utilisé. Ils pourront également suivre le cours d'une pensée et prendre part, sans préparation, à une conversation sur des sujets familiers ou d'intérêt personnel, émettre un point de vue personnel, une analyse. (à l'oral ou à l'écrit).

Contenu de l'UE

Travail à partir de documents authentiques (articles, extraits de différents journaux, textes littéraires simples, films, etc.),activités de résumé, d'amplification, réécriture de paragraphes, enrichissement lexical, production de cours récits ou d'agumentations simples, travail de la morpho-syntaxe de la langue, etc.

Compétences préalables

Sans objet

Types d'évaluations Q1 pour l'UE

  • Présentation et/ou travaux
  • Examen oral
  • Examen écrit

Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE

Examen oral : 35 %
Examen écrit : 65 %

Types d'évaluation Q3 pour l'UE

  • Présentation et/ou travaux

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

Examen-Travail : rédiger un travail à partir des contenus vus en cours et à partir d'articles.

Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE

  • Présentation et/ou travaux

Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE

Examen-Travail : rédiger un travail à partir des contenus vus en cours et à partir d'articles.

Types d'activités

AATypes d'activités
T-FRAN-400
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Etudes de cas

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-FRAN-400
  • Mixte

Supports principaux

AA
T-FRAN-400

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-FRAN-400Sans objet

Supports complémentaires

AA
T-FRAN-400

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-FRAN-400Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-FRAN-400Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-FRAN-400Non autorisé
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de génération : 09/07/2021
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be