Programme d’études 2020-2021English
Initiation à la traduction (partie b)
Activité d'apprentissage
CodeTitulaire(s)Co-Titulaire(s)Suppléant(s) et autre(s)Établissement(s)
T-RUSS-305
  • DELIZEE Anne
      • UMONS
      Langue
      d’enseignement
      Langue
      d’évaluation
      HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
      d’enseignement
      RusseRusse823000Q2

      Modalités d'organisation des évaluations de fin de Q3 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire)
      • Epreuve orale (Questions - réponses, présentation d'un travail individuel ou collectif, commentaire et argumentation à propos d'un travail écrit,...)
      Description des modalités d'évaluation de fin de Q3 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire)
      oral via teams

      Modalités d'organisation des évaluations de fin de Q2 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire)

      • Epreuve orale (Questions - réponses, présentation d'un travail individuel ou collectif, commentaire et argumentation à propos d'un travail écrit,...)

      Description des modalités d'évaluation de fin de Q2 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire)

      oral via teams

      Contenu de l'AA

      Améliorer la compréhension à la lecture du russe et développer le bagage lexical en langue-source de manière thématique ;
      développer les aptitudes à la rédaction écrite et à l'expression orale en français, développer l'expression synonymique dans cette langue-cible ;
      ancrer le processus de déverbalisation ;
      amorcer une réflexion critique sur le processus de traduction et prendre conscience de ses stratégies et des procédés de traduction utilisés (finalité : rédaction des commentaires de traduction dans le cadre du travail de fin d'études, utiliser à bon escient le métalangage propre à la traduction) ;
      enrichir ses connaissances de la Russie contemporaine ;
      renforcer les apprentissages issus des autres cours de Bachelier 2 (cohérence transversale), ancrer les connaissances et aptitudes issues des cours de Bachelier 1 (cohérence verticale).
      Axes de travail :
      Traduction écrite 
      Traduction à vue 
      Analyse critique de traductions existantes
      Exercices de reformulation en français
      Apport d'informations complémentaires sur la Russie contemporaine
      Lecture critique d'articles de traductologie de portée générale et discussion en cours
      Méthodes d'enseignement :
      Textes d'intérêt général (vocabulaire courant et socio-politique de base)
      Séances collectives d'exercices et travaux individuels annotés par l'enseignant
       

      Supports principaux non reproductibles

      Sans objet

      Support complémentaires non reproductibles

      Sans objet

      Autres références conseillées

      Sans objet

      Mode d'enseignement

      • Mixte

      Types d'activités

      • Cours magistraux
      • Conférences
      • Travaux pratiques
      • Travaux de laboratoire
      • Exercices de création et recherche en atelier
      • Projet sur ordinateur
      • Etudes de cas

      Evaluations

      Les modalités d'évaluation de l'AA sont précisées dans la fiche de l'UE dont elle dépend

      (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
      Date de génération : 09/07/2021
      20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
      Tél: +32 (0)65 373111
      Courriel: info.mons@umons.ac.be