Programme d’études 2020-2021 | English | ||
Traduction générale de la langue étrangère vers le français 2 | |||
Activité d'apprentissage |
Code | Titulaire(s) | Co-Titulaire(s) | Suppléant(s) et autre(s) | Établissement(s) |
---|---|---|---|---|
T-ALLE-601 |
|
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Allemand | Allemand | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | Q1 |
Modalités d'organisation des évaluations de fin de Q3 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire) |
---|
|
Description des modalités d'évaluation de fin de Q3 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire) |
L'étudiant recevra un texte au début de l'examen, c'est-à-dire au moment de l'ouverture du devoir Moodle créé à cet effet. Le devoir sera ouvert 20 minutes. Un laps de temps suffisant pendant lequel, l'étudiant prendra connaissance du texte, pourra le préparer et enregistrer sa traduction à vue et la poster dans le devoir avant la clôture des dépôts. Sa traduction à vue sera enregistrée sous format mp4, m4a ou tout autre format compatible avec les fichiers téléchargeables sur Moodle. L'étudiant sera connecté simulatnément sur Teams afin de s'adresser aux membres du jury d'examen et ppour garantir l'aspect "communication" de l'exercice |
Modalités d'organisation des évaluations de fin de Q1 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire)
Description des modalités d'évaluation à distance de fin de Q1 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire)
L'étudiant recevra un texte au début de l'examen, c'est-à-dire au moment de l'ouverture du devoir Moodle créé à cet effet. Le devoir sera ouvert 20 minutes.
Un laps de temps suffisant pendant lequel, l'étudiant prendra connaissance du texte, pourra le préparer et enregistrer sa traduction à vue et la poster dans le devoir avant la clôture des dépôts.
Sa traduction à vue sera enregistrée sous format mp4, m4a ou tout autre format compatible avec les fichiers téléchargeables sur Moodle.
L'étudiant sera connecté simulatnément sur Teams afin de s'adresser aux membres du jury d'examen et ppour garantir l'aspect "communication" de l'exercice
Contenu de l'AA
A l'issue de cet enseignement, les étudiants seront capables :
- d'appréhender les difficultés de traduction d'un texte d'intérêt général et d'effectuer les recherches documentaires et terminologiques nécessaires pour les résoudre ;
- de traduire par écrit, avec précision, des textes généraux dans un français correct et adapté au registre du texte source ;
- de traduire ou résumer oralement des textes généraux, sans fautes de sens et à un rythme comparable au débit de parole habituel. .Traduction orale, exhaustive ou synthétique, de textes généraux plus courts.
Supports principaux non reproductibles
Sans objet
Support complémentaires non reproductibles
Sans objet
Autres références conseillées
ARD
ZDF
Deutsche Welle
BPB
Die Welt
Die Zeit FAZ
Mode d'enseignement
Types d'activités
Evaluations
Les modalités d'évaluation de l'AA sont précisées dans la fiche de l'UE dont elle dépend