Programme d’études 2020-2021English
Traduction écrite
Activité d'apprentissage
CodeTitulaire(s)Co-Titulaire(s)Suppléant(s) et autre(s)Établissement(s)
T-ALLE-403
        • UMONS
        Langue
        d’enseignement
        Langue
        d’évaluation
        HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
        d’enseignement
        AllemandAllemand411000Q1

        Modalités d'organisation des évaluations de fin de Q3 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire)
        • Epreuve écrite (QCM, questions ouvertes)
        • Réalisation d'une production (travail individuel ou de groupe, essai, rapport, mémoire, ...)
        Description des modalités d'évaluation de fin de Q3 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire)
        En présentiel: L'examen fera l'objet d'une traduction réalisée en classe sans dictionnaire bilingue DE>FR; FR>DE. Les étudiant.e.s aurant deux heures pour traduire un texte caractérisé par un contenu perçu comme "généraliste". 

        En distanciel: L'examen fera l'objet d'une traduction réalisée à distance à déposer endéans les délais sur la plateforme Moodle. Sera évaluée lors de l'examen la qualité de la traduction d'un texte caractérisé par un contenu perçu comme "généraliste".

        Modalités d'organisation des évaluations de fin de Q1 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire)

        • Epreuve écrite (QCM, questions ouvertes)
        • Réalisation d'une production (travail individuel ou de groupe, essai, rapport, mémoire, ...)

        Description des modalités d'évaluation à distance de fin de Q1 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire)

        En présentiel: L'examen fera l'objet d'une traduction réalisée en classe sans dictionnaire bilingue DE>FR; FR>DE. Les étudiant.e.s aurant deux heures pour traduire un texte caractérisé par un contenu perçu comme "généraliste". 

        En distanciel: L'examen fera l'objet d'une traduction réalisée à distance à déposer endéans les délais sur la plateforme Moodle. Sera évaluée lors de l'examen la qualité de la traduction d'un texte caractérisé par un contenu perçu comme "généraliste".

        Contenu de l'AA

        Approfondissement des principes et techniques de base en traduction. Traduction écrite de textes informatifs et pragmatiques. Sujets d'intérêt général, abordés dans la presse écrite.

        Supports principaux non reproductibles

        Sans objet

        Support complémentaires non reproductibles

        Sans objet

        Autres références conseillées

        Die Welt, FAZ, Die Zeit, Süddeutsche Zeitung, ou en ligne)

        Mode d'enseignement

        • Face à face

        Types d'activités

        • Cours magistraux

        Evaluations

        Les modalités d'évaluation de l'AA sont précisées dans la fiche de l'UE dont elle dépend

        (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
        Date de génération : 09/07/2021
        20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
        Tél: +32 (0)65 373111
        Courriel: info.mons@umons.ac.be