Programme d’études 2020-2021 | English | ||
Initiation à la TAV et à l'interprétation | |||
Activité d'apprentissage |
Code | Titulaire(s) | Co-Titulaire(s) | Suppléant(s) et autre(s) | Établissement(s) |
---|---|---|---|---|
T-ALLE-402 |
|
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Allemand | Allemand | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | Q1 |
Modalités d'organisation des évaluations de fin de Q3 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire) |
---|
|
Description des modalités d'évaluation de fin de Q3 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire) |
TAV: traduction orale d'un texte d'environ 150 mots et se déroule selon les modalités décrites dans les objectifs Initiation à l'interprétation: restitution en langue maternelle d'un discours de 2 à 3 minutes, en respectant la logique et le sens du discours original. Les deux épreuves se déroulant à la fois sur Moodle (pour le téléchargement du texte de TAV/du discours d'interprétation et le chargement des enregistrements des étudiants) et sur Teams pour l'aspect communication Les deux épreuves se dérouleront sur Teams sous la surveillance des 2 professeurs titulaires |
Modalités d'organisation des évaluations de fin de Q1 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire)
Description des modalités d'évaluation à distance de fin de Q1 2020-2021 (Covid-19) à distance ou en présentiel (selon les informations reprises à l'horaire)
TAV: traduction orale d'un texte d'environ 150 mots et se déroule selon les modalités décrites dans les objectifs
Initiation à l'interprétation: restitution en langue maternelle d'un discours de 2 à 3 minutes, en respectant la logique et le sens du discours original.
Les deux épreuves se déroulant à la fois sur Moodle (pour le téléchargement du texte de TAV/du discours d'interprétation et le chargement des enregistrements des étudiants) et sur Teams pour l'aspect communication
Les deux épreuves se dérouleront sur Teams sous la surveillance des 2 professeurs titulaires
Contenu de l'AA
Familiarisation avec les principes et techniques de base en traduction à vue et en interprétation. Traduction orale d'un document écrit ou d'un bref exposé.
Supports principaux non reproductibles
Sans objet
Support complémentaires non reproductibles
Sans objet
Autres références conseillées
www.dw-world.de
ZDF
ARD
Presse écrite allemande (Die Welt, FAZ, Die Zeit, Süddeutschezeitung, ou en ligne)...
Mode d'enseignement
Types d'activités
Evaluations
Les modalités d'évaluation de l'AA sont précisées dans la fiche de l'UE dont elle dépend