Programme d’études 2019-2020 | English | ||
Communication orale | |||
Activité d'apprentissage |
Code | Titulaire(s) | Co-Titulaire(s) | Suppléant(s) et autre(s) | Établissement(s) |
---|---|---|---|---|
T-FRAN-305 |
|
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Français | Français | 6 | 19 | 0 | 0 | 0 | Q2 |
Modalités d'organisation des évaluations à distance de fin de Q3 2019-2020 (Covid-19) |
---|
|
Description des modalités d'évaluation à distance de fin de Q3 2019-2020 (Covid-19) |
L'épidémie de coronavirus nous contraint à modifier les modalités de l'examen qui sera réalisé à distance, via Moodle-Examen, sans que les étudiant.e.s en pâtissent. L'examen habituel est adapté aux capacités de la plate-forme Moodle. L'accent sera mis sur la capacité des étudiant.e.s à évaluer la qualité d'une restitution orale (identifier des reformulations correctes/incorrectes, repérer des qualités et des erreurs, identifier le type d'erreur et sa/ses causes, proposer des remédiations à court, moyen et long termes). En pratique, les étudiant.e.s prendront note d'un discours oral (environ 5 minutes, une seule audition) puis écouteront attentivement une restitution orale de ce discours (une seule fois). Iels seront invité.e.s à compléter une grille d'évaluation et un QCM. Seuls ces documents écrits, déposés sur Moodel-Examen dans le temps imparti seront pris en compte et notés. |
Contenu de l'AA
Préparation au métier d'interprète de conférence et aux métiers connexes ; compréhension à l'audition ; reformulation ; prise de parole ; correction du vocabulaire, de la syntaxe ; choix des liens logiques ; terminologie ; orthophonie et fluidité ; conférences.
Supports principaux non reproductibles
Moodle
Support complémentaires non reproductibles
Sans objet
Autres références conseillées
Jean-François Rozan, La Prise de notes en interprétation de conférence. Université de Genève, 1956. La Prise de notes en interprétation consécutive. Université de Genève, 1965. Jean Herbert, Manuel de l'interprète. Comment on devient interprète de conférences. Université de Genève, 1952. Danica Seleskovitch, L'Interprète dans les conférences internationales. Problèmes de langue et de communication. 1968. Philippe Curvers, Jean Klein, Nina Riva, Claude Wuilmart, [4 articles] dans Cuadernos de Traducción e interpretación. 1984-1988. Danica Seleskovitch et Marianne Lederer, Pédagogie raisonnée de l'interprétation. 1989/2002. Interpréter pour traduire. 2001. Daniel Gile, La Traduction, la comprendre, l'apprendre. 2005 ; La evaluación de la calidad en interpretación : investigación. 2003. (entre autres).
Mode d'enseignement
Types d'activités
Evaluations
Les modalités d'évaluation de l'AA sont précisées dans la fiche de l'UE dont elle dépend