Programme d’études 2018-2019English
Interprétation : néerlandais (partie 1)
Unité d’enseignement du programme de Master de spécialisation en linguistique appliquée à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-S1-LINGAP-169-MUE ObligatoireFABIANI RitaT900 - FTI-EII - Service du Doyen
  • FABIANI Rita

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Néerlandais
Néerlandais226800066.001er quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-NEER-620Interprétation consécutive de la langue étrangère vers le français (partie a)1134000Q140.00%
T-NEER-621Interprétation simultanée de la langue étrangère vers le français (partie a)1134000Q160.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences déontologiques et professionnelles - Maîtriser la production professionnelle de traductions et gérer les relations interpersonnelles - Maîtriser la production professionnelle d'une interprétation
    • Développer son esprit critique par rapport à sa pratique pour progresser
  • Compétences relationnelles et communicationnelles - Utiliser et développer des capacités communicatives
    • Exercer ses capacités de communication et de compréhension
    • Capter l'essence d'un message dans son contexte et le restituer sans le trahir
    • S'adapter à des situations de communication nouvelles et diverses, faire preuve de flexibilité

Acquis d'apprentissage UE

Les étudiants seront capables :
- de mémoriser un discours peu à moyennement spécialisé en dégageant sa structure et en s'aidant le cas échéant de notes ;
- d'appréhender et de mémoriser un discours plus spécialisé moyennant une préparation documentaire et terminologique ;
- de le reproduire dans un français correct et fluide, sans erreurs de sens, et de le communiquer de façon convaincante à leurs auditeurs ;
- de décrire et de justifier les stratégies qu'ils mettent en œuvre.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ils seront également capables:
- d'interpréter un discours dans des conditions proches de la réalité professionnelle ;
- sans commettre d'erreurs de sens ;
- dans un français correct, témoignant de la maîtrise des registres et nuances, et respectueux des traditions rhétoriques ;
- de décrire et de justifier les stratégies mises en œuvre.

Contenu de l'UE

Interprétation consécutive et simultanée de discours de longueur et de spécialisation variables.
Thèmes liés aux grandes réunions internationales.

Mémorisation, prise de notes et reproduction en français.
Exercices basés sur des communications improvisées, la lecture oralisée d'un texte ou l'enregistrement d'un discours authentique.

Familiarisation théorique et pratique (visites, cabine muette) avec les institutions parlementaires et les organisations internationales.

Compétences préalables

Sans objet

Types d'évaluations Q1 pour l'UE

  • Examen oral

Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluation Q3 pour l'UE

  • Examen oral

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE

  • Néant

Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-NEER-620
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
T-NEER-621
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-NEER-620
  • Face à face
T-NEER-621
  • Face à face

Supports principaux

AA
T-NEER-620
T-NEER-621

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-NEER-620Sans objet
T-NEER-621Sans objet

Supports complémentaires

AA
T-NEER-620
T-NEER-621

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-NEER-620Sans objet
T-NEER-621Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-NEER-620Sans objet
T-NEER-621Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-NEER-620Autorisé
T-NEER-621Autorisé
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de génération : 02/05/2019
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be