Programme d’études 2018-2019English
Traduction suédois-français
Unité d’enseignement du programme de Master de spécialisation en linguistique appliquée à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-S1-LINGAP-109-MUE optionnelleN.SSERV - Aucun service
  • BROUILLARD Elisabet

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Suédois
Suédois72300044.002e quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-SCAN-512Traduction suédois-français723000Q2100.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation
    • Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR.
    • Transmettre le message (oral ou écrit) dans une autre langue en respectant les intentions, le public visé et les objectifs de son auteur, ainsi que les critères linguistiques du registre d'émission.
  • Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction
    • Connaître l'environnement politique, social et culturel de la langue de base et des langues étudiées et actualiser ces connaissances.
    • Savoir reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit.
    • Analyser les présupposés, l'implicite, les allusions, les stéréotypes, l'intertextualité d'un document oral ou écrit.
  • Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation
    • Identifier ses besoins en information et documentation.
    • Maîtriser les stratégies, les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique.
  • Compétences relationnelles et communicationnelles - Utiliser et développer des capacités communicatives
    • Exercer ses capacités de communication et de compréhension
    • Capter l'essence d'un message dans son contexte et le restituer sans le trahir

Acquis d'apprentissage UE

A l'issue de cette UE, les étudiants seront capables :
- d'appréhender les difficultés de traduction d'un texte d'intérêt général et d'effectuer les recherches documentaires et terminologiques nécessaires pour les résoudre ;
- de traduire par écrit, avec précision, des textes généraux dans un français correct et adapté au registre du texte source.

Contenu de l'UE

Traduction écrite de textes non spécialisés de longueur variable et de registres divers, avec mise en évidence des écueils de traduction et des conventions intertextuelles dans la langue source et la langue cible.
Traduction orale, exhaustive ou synthétique, de textes généraux plus courts.

Compétences préalables

Connaissance suffisante de la langue suédoise ou d'une autre langue scandinave (niveau B1 du Cadre européen de référence pour les langues, pour ce qui est des habiletés réceptives).

Types d'évaluations Q2 pour l'UE

  • Présentation et/ou travaux

Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluation Q3 pour l'UE

  • Présentation et/ou travaux

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-SCAN-512
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-SCAN-512
  • Face à face

Supports principaux

AA
T-SCAN-512

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-SCAN-512Sans objet

Supports complémentaires

AA
T-SCAN-512

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-SCAN-512Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-SCAN-512Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-SCAN-512Autorisé
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de génération : 02/05/2019
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be