Programme d’études 2018-2019English
Activités d'intégration professionnelle - italien
Unité d’enseignement du programme de Master en interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-M2-INTERP-013-MUE optionnellePICCINELLI MylenaT201 - Didactique des langues et des cultures
  • PICCINELLI Mylena

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Italien
Italien0000077.002e quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-ITAL-610Activités d'intégration professionnelle - italien00000Q2100.00%

Unité d'enseignement
Prérequis

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation
    • Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR
    • Maîtriser les langues étrangères au niveau C2 pour les habilités réceptives, C1 pour les habilités productives
    • Transmettre le message (oral ou écrit) dans une autre langue en respectant les intentions, le public visé et les objectifs de son auteur, ainsi que les critères linguistiques du registre d'émission
  • Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction
    • Savoir reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit.
  • Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation
    • Identifier ses besoins en information et documentation
    • Maîtriser les stratégies, les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique
    • Trouver et faire appel à des informateurs extérieurs
  • Compétences déontologiques et professionnelles - Maîtriser la contexte professionnelle d'une interprétation.
    • Respecter la déontologie de la profession, notamment le secret professionnel et l'acceptation des seuls contrats que l'on est capable d'honorer
    • Faire preuve de tact et de maîtrise de soi
    • Travailler en équipe
    • Développer son esprit critique par rapport à sa pratique pour progresser
  • Compétences relationnelles et communicationnelles - Utiliser et développer des capacités communicatives.
    • Exercer ses capacités de communication et de compréhension
    • Capter l'essence d'un message dans son contexte et le restituer sans le trahir
    • S'adapter à des situations de communication nouvelles et diverses, faire preuve de flexibilité

Acquis d'apprentissage UE

À l’issue du stage, l’étudiant sera capable :
- de s’intégrer rapidement à un environnement professionnel en mettant en œuvre les compétences linguistiques, culturelles, technologiques et professionnelles acquises lors de sa formation ;
- d’étendre de façon autonome ses compétences thématiques ;
- d’utiliser ses compétences communicationnelles et relationnelles pour continuer à se former sur le terrain ;
- de mobiliser ses compétences cognitives pour analyser et améliorer ses connaissances et performances.

Contenu de l'UE

Stage en entreprise, dans une institution (inter)nationale ou régionale, dans un bureau de traduction ou dans tout autre organisme où la traduction, l'interprétation ou la médiation linguistique et culturelle constituent une activité structurée et essentielle ou importante.
 

Compétences préalables

Sans objet

Types d'évaluations Q2 pour l'UE

  • Présentation et/ou travaux
  • Epreuves pratiques

Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

Selon convention de stage

Types d'évaluation Q3 pour l'UE

  • Présentation et/ou travaux
  • Epreuves pratiques

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

Selon convention de stage

Types d'activités

AATypes d'activités
T-ITAL-610
  • Stages et activités d'intégration professionnelle

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-ITAL-610
  • A distance

Supports principaux

AA
T-ITAL-610

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-ITAL-610Sans objet

Supports complémentaires

AA
T-ITAL-610

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-ITAL-610Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-ITAL-610Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-ITAL-610Autorisé
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de génération : 02/05/2019
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be