Programme d’études 2018-2019English
Maîtrise et analyse du discours oral et écrit (partie 4)
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-B2-TRAINT-002-MUE ObligatoireBERRE MichelT201 - Didactique des langues et des cultures
  • BERRE Michel
  • CASTADOT Elisabeth
  • RADOMME Barbara
  • FAUVAUX Thierry
  • GRAVET Catherine

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Français
Français185700099.002e quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-FRAN-301Communication écrite et synthèse de textes (partie b)619000Q235.00%
T-FRAN-303Analyse du discours écrit et oral (partie b)619000Q235.00%
T-FRAN-305Communication orale619000Q230.00%

Unité d'enseignement
Corequis

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Maîtriser la langue de base et les langues étrangères.
    • En langue de base, faire la preuve d'une parfaite maîtrise du français, à l'oral et à l'écrit, dans un large éventail de situations.
    • En langue de base, comprendre, reformuler, synthétiser des documents et exposés de spécialistes de haut niveau s'exprimant en français sur des sujets divers, notamment liés à l'actualité.
  • Compétences technologiques - Se servir d'outils technologiques courants.
    • Utiliser efficacement les outils bureautiques courants et les logiciels d'aide à la rédaction.
  • Compétences professionnelles - Utiliser des ressources lexicographiques et des ouvrages de référence pour faire aboutir, seul ou en groupe, des activités de médiation linguistique.
    • Se servir avec discernement de dictionnaires et ouvrages de référence imprimés ou électroniques.
    • Mener à bien, seul ou en groupe, des activités ou projets mobilisant l'analyse critique.
    • Communiquer dans des formes appropriées les résultats ou conclusions de ces activités ou projets.
  • Compétences cognitives - Effectuer des recherches documentaires et en rendre compte de façon critique.
    • Effectuer des recherches documentaires ciblées et raisonnées, tant dans la langue de base que les langues étrangères étudiées.
    • Evaluer la pertinence et la fiabilité des sources documentaires utilisées.
    • Rendre compte d'une recherche documentaire critique.

Acquis d'apprentissage UE

À l’issue de cet enseignement, les étudiants auront été entrainés aux techniques d’expression et de reformulation en français. Cet entrainement portera sur la langue écrite et orale et visera autant à la correction de l’expression qu’à sa fluidité. Il s’appuiera notamment sur l’enseignement de notions théoriques relevant des champs de l’analyse du discours et de la lexicologie. 

Contenu de l'UE

– Activités de reformulation à l’écrit et à l’oral
– Exercices d’analyse et de paraphrases
– Sensibilisation aux notions de norme et de variations
– Application des notions de lexicologie et d’analyse du discours aux activités de compréhension et de production
– Activités d’auto-évaluation et d’autocorrection 

Compétences préalables

Sans objet

Types d'évaluations Q2 pour l'UE

  • Présentation et/ou travaux
  • Examen oral
  • Examen écrit
  • Exercice(s) coté(s)

Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluation Q3 pour l'UE

  • Présentation et/ou travaux
  • Examen oral
  • Examen écrit
  • Exercice(s) coté(s)

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-FRAN-301
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
T-FRAN-303
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Projet sur ordinateur
T-FRAN-305
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
  • Travaux de laboratoire

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-FRAN-301
  • Face à face
T-FRAN-303
  • Face à face
T-FRAN-305
  • Face à face
  • Mixte

Supports principaux

AA
T-FRAN-301
T-FRAN-303
T-FRAN-305

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-FRAN-301Sans objet
T-FRAN-303Sans objet
T-FRAN-305Moodle

Supports complémentaires

AA
T-FRAN-301
T-FRAN-303
T-FRAN-305

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-FRAN-301Sans objet
T-FRAN-303Sans objet
T-FRAN-305Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-FRAN-301– Deyra M., La note de synthèse. Principes de base et cahiers d'exercices, Paris, Gualino Éditeur, 2008. 
– Fayet M. et Commeignes J.-D., Synthèse : mode d'emploi, Paris, Dunod, 2007 (2e édit.). 
– Rosier L., Le discours rapporté en français, Paris, Ophrys (coll. L’Essentiel), 2008.  
T-FRAN-303Sans objet
T-FRAN-305Jean-François Rozan, La Prise de notes en interprétation de conférence. Université de Genève, 1956. La Prise de notes en interprétation consécutive. Université de Genève, 1965. Jean Herbert, Manuel de l’interprète. Comment on devient interprète de conférences. Université de Genève, 1952. Danica Seleskovitch, L’Interprète dans les conférences internationales. Problèmes de langue et de communication. 1968. Philippe Curvers, Jean Klein, Nina Riva, Claude Wuilmart, [4 articles] dans Cuadernos de Traducción e interpretación. 1984-1988. Danica Seleskovitch et Marianne Lederer, Pédagogie raisonnée de l’interprétation. 1989/2002. Interpréter pour traduire. 2001. Daniel Gile, La Traduction, la comprendre, l’apprendre. 2005 ; La evaluación de la calidad en interpretación : investigación. 2003.  (entre autres).

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-FRAN-301Autorisé
T-FRAN-303Autorisé
T-FRAN-305Autorisé
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de génération : 02/05/2019
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be