Programme d’études 2018-2019English
Communication orale
Activité d'apprentissage à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTitulaire(s)Co-Titulaire(s)Suppléant(s) et autre(s)
T-FRAN-305
  • GRAVET Catherine
      Langue
      d’enseignement
      Langue
      d’évaluation
      HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
      d’enseignement
      FrançaisFrançais619000Q2

      Contenu de l'AA

      Préparation au métier d'interprète de conférence et aux métiers connexes ; compréhension à l’audition ; reformulation ; prise de parole ; correction du vocabulaire, de la syntaxe ; choix des liens logiques ; terminologie ; orthophonie et fluidité ; conférences.

      Supports principaux non reproductibles

      Moodle

      Support complémentaires non reproductibles

      Sans objet

      Autres références conseillées

      Jean-François Rozan, <em>La Prise de notes en interprétation de conférence</em>. Université de Genève, 1956. <em>La Prise de notes en interprétation consécutive</em>. Université de Genève, 1965. Jean Herbert, <em>Manuel de l’interprète. Comment on devient interprète de conférences</em>. Université de Genève, 1952. Danica Seleskovitch, <em>L’Interprète dans les conférences internationales. Problèmes de langue et de communication</em>. 1968. Philippe Curvers, Jean Klein, Nina Riva, Claude Wuilmart, [4 articles] dans <em>Cuadernos de Traducción e interpretación</em>. 1984-1988. Danica Seleskovitch et Marianne Lederer, <em>Pédagogie raisonnée de l’interprétation</em>. 1989/2002. <em>Interpréter pour traduire</em>. 2001. Daniel Gile, <em>La Traduction, la comprendre, l’apprendre. </em>2005 ; La evaluación de la calidad en interpretación : investigación. 2003.  (entre autres).

      Mode d'enseignement

      • Face à face
      • Mixte

      Types d'activités

      • Cours magistraux
      • Conférences
      • Travaux pratiques
      • Travaux de laboratoire

      Evaluations

      Les modalités d'évaluation de l'AA sont précisées dans la fiche de l'UE dont elle dépend

      (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
      Date de génération : 02/05/2019
      20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
      Tél: +32 (0)65 373111
      Courriel: info.mons@umons.ac.be