Programme d’études 2017-2018English
Interprétation de conférence : néerlandais (partie 2)
Unité d’enseignement du programme de Master de spécialisation en linguistique appliquée à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-S1-LINGAP-225-MUE ObligatoireFABIANI RitaT900 - FTI-EII - Service du Doyen

    Langue
    d’enseignement
    Langue
    d’évaluation
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
    d’enseignement
      Néerlandais0000012122e quadrimestre

      Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
      d’enseignement
      Pondération
      T-NEER-52225.00%
      T-NEER-62325.00%
      T-NEER-62425.00%
      T-NEER-76125.00%

      Unité d'enseignement

      Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

      • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation
        • Transmettre le message (oral ou écrit) dans une autre langue en respectant les intentions, le public visé et les objectifs de son auteur, ainsi que les critères linguistiques du registre d'émission.
      • Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation
        • Maîtriser les stratégies, les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique.
      • Compétences cognitives - Maîtriser les savoirs théoriques spécifiques à la traduction et à l'interprétation, les appliquer à la pratique professionnelle et les développer de façon autonome
        • Développer ses connaissances et compétences de façon autonome, notamment en recherchant les nouveaux apports théoriques et outils du domaine, afin de faire progresser sa pratique professionnelle.
      • Compétences déontologiques et professionnelles - Maîtriser la production professionnelle de traductions et gérer les relations interpersonnelles - Maîtriser la production professionnelle d'une interprétation
        • Faire preuve de tact et de maîtrise de soi
        • Négocier les conditions d'une interprétation avec l'organisateur de l'évènement et veiller au respect des normes de qualité reconnues
        • Développer son esprit critique par rapport à sa pratique pour progresser
      • Compétences relationnelles et communicationnelles - Utiliser et développer des capacités communicatives
        • Exercer ses capacités de communication et de compréhension
        • Capter l'essence d'un message dans son contexte et le restituer sans le trahir
        • S'adapter à des situations de communication nouvelles et diverses, faire preuve de flexibilité

      Acquis d'apprentissage UE

      Les étudiants seront capables de :
      - mémoriser un discours sur un sujet d'intérêt général ou d'actualité en dégageant sa structure et en s'aidant le cas échéant de notes ;
      - le reproduire dans un français correct et fluide, sans erreurs de sens ;
      - le communiquer de façon convaincante à leurs auditeurs.

      Ils seront capables :
      - de mémoriser un discours peu à moyennement spécialisé en dégageant sa structure et en s'aidant le cas échéant de notes ;
      - d'appréhender et de mémoriser un discours plus spécialisé moyennant une préparation documentaire et terminologique ;
      - de le reproduire dans un français correct et fluide, sans erreurs de sens, et de le communiquer de façon convaincante à leurs auditeurs ;
      - de décrire et de justifier les stratégies qu'ils mettent en œuvre.    

      Ils seront également capables :
      - d'interpréter un discours dans des conditions proches de la réalité professionnelle ;
      - sans commettre d'erreurs de sens ;
      - dans un français correct, témoignant de la maîtrise des registres et nuances, et respectueux des traditions rhétoriques ;
      - de décrire et de justifier les stratégies mises en œuvre.

      Enfin, ils seront capables :
      - de se documenter en utilisant les ressources adéquates;
      - d'évaluer la qualité d'une interprétation sur base de critères empiriques;
      - de développer de façon autonome les compétences spécifiques en matière d'interprétation de conférence.

      Contenu de l'UE

      Interprétation consécutive de discours relativement brefs, d'un degré de spécialisation peu élevé.
      Interprétation consécutive de discours de longueur et de spécialisation variables.
      Mémorisation, prise de notes et reproduction en français.

      Interprétation simultanée de discours de longueur et de spécialisation variables.
      Thèmes liés aux grandes réunions internationales.

      Familiarisation théorique et pratique (visites, cabine muette) avec les institutions parlementaires et les organisations internationales. Exercices basés sur des communications improvisées, la lecture oralisée d'un texte ou l'enregistrement d'un discours authentique.
      Travaux personnels.

      Compétences préalables

      Sans objet

      Types d'évaluations Q2 pour l'UE

      • Examen oral

      Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

      Sans objet

      Types d'évaluation Q3 pour l'UE

      • Examen oral

      Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

      Sans objet

      Types d'activités

      AA
      T-NEER-522
      T-NEER-623
      T-NEER-624
      T-NEER-761

      Mode d'enseignement

      AA
      T-NEER-522
      T-NEER-623
      T-NEER-624
      T-NEER-761

      Supports principaux

      AA
      T-NEER-522
      T-NEER-623
      T-NEER-624
      T-NEER-761

      Supports principaux non reproductibles

      AA
      T-NEER-522
      T-NEER-623
      T-NEER-624
      T-NEER-761

      Supports complémentaires

      AA
      T-NEER-522
      T-NEER-623
      T-NEER-624
      T-NEER-761

      Supports complémentaires non reproductibles

      AA
      T-NEER-522
      T-NEER-623
      T-NEER-624
      T-NEER-761

      Autres références conseillées

      AA
      T-NEER-522
      T-NEER-623
      T-NEER-624
      T-NEER-761

      Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

      AA
      T-NEER-522
      T-NEER-623
      T-NEER-624
      T-NEER-761
      (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
      Date de génération : 17/05/2018
      20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
      Tél: +32 (0)65 373111
      Courriel: info.mons@umons.ac.be