Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|
UT-S1-LINGAP-140-M | UE Obligatoire | GODART Anne | T202 - Traductologie et linguistique de corpus | |
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|
| Russe | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 9 | 9 | 1er quadrimestre |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|
T-RUSS-600 | | | | | | | | 20.00% |
T-RUSS-602 | | | | | | | | 40.00% |
T-RUSS-605 | | | | | | | | 40.00% |
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
- Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation
- Structurer ces connaissances linguistiques et les actualiser.
- Transmettre le message (oral ou écrit) dans une autre langue en respectant les intentions, le public visé et les objectifs de son auteur, ainsi que les critères linguistiques du registre d'émission.
- Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction
- Connaître l'environnement politique, social et culturel de la langue de base et des langues étudiées et actualiser ces connaissances.
- Savoir reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit.
- Analyser les présupposés, l'implicite, les allusions, les stéréotypes, l'intertextualité d'un document oral ou écrit.
- Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation
- S'initier aux langues de spécialité et à leur terminologie propre.
- Identifier ses besoins en information et documentation.
- Maîtriser les stratégies, les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique.
- Compétences cognitives - Maîtriser les savoirs théoriques spécifiques à la traduction et à l'interprétation, les appliquer à la pratique professionnelle et les développer de façon autonome
- Développer ses facultés d'analyse et de synthèse pour comprendre et traiter des textes complexes.
- Compétences déontologiques et professionnelles - Maîtriser la production professionnelle de traductions et gérer les relations interpersonnelles - Maîtriser la production professionnelle d'une interprétation
- Développer son esprit critique par rapport à sa pratique pour progresser
- Compétences relationnelles et communicationnelles - Utiliser et développer des capacités communicatives
- S'adapter à des situations de communication nouvelles et diverses, faire preuve de flexibilité
Acquis d'apprentissage UE
Sans objet
Contenu de l'UE
Sans objet
Compétences préalables
Sans objet
Types d'évaluations Q1 pour l'UE
- Présentation et/ou travaux
- Examen oral
- Examen écrit
Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE
Sans objet
Types d'évaluation Q3 pour l'UE
- Présentation et/ou travaux
- Examen oral
- Examen écrit
Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE
Sans objet
Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE
Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE
Sans objet
Types d'activités
AA | |
---|
T-RUSS-600 | |
T-RUSS-602 | |
T-RUSS-605 | |
Mode d'enseignement
AA | |
---|
T-RUSS-600 | |
T-RUSS-602 | |
T-RUSS-605 | |
Supports principaux
AA | |
---|
T-RUSS-600 | |
T-RUSS-602 | |
T-RUSS-605 | |
Supports principaux non reproductibles
AA | |
---|
T-RUSS-600 | |
T-RUSS-602 | |
T-RUSS-605 | |
Supports complémentaires
AA | |
---|
T-RUSS-600 | |
T-RUSS-602 | |
T-RUSS-605 | |
Supports complémentaires non reproductibles
AA | |
---|
T-RUSS-600 | |
T-RUSS-602 | |
T-RUSS-605 | |
Autres références conseillées
AA | |
---|
T-RUSS-600 | |
T-RUSS-602 | |
T-RUSS-605 | |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
AA | |
---|
T-RUSS-600 | |
T-RUSS-602 | |
T-RUSS-605 | |
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre