Programme d’études 2017-2018English
Culture et langue : italien
Unité d’enseignement du programme de Master en traduction à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-M1-TRADUC-159-MUE ObligatoirePICCINELLI MylenaT201 - Didactique des langues et des cultures

    Langue
    d’enseignement
    Langue
    d’évaluation
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
    d’enseignement
      Italien00000222e quadrimestre

      Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
      d’enseignement
      Pondération
      T-ITAL-502100.00%

      Unité d'enseignement

      Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

      • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation.
        • Maîtriser les langues étrangères au niveau C2 pour les habiletés réceptives, C1 pour les habiletés productives.
        • Structurer ces connaissances linguistiques et les actualiser.
      • Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction.
        • Connaître l'environnement politique, social et culturel de la langue de base et des langues étudiées et actualiser ces connaissances.
        • Analyser les présupposés, l'implicite, les allusions, les stéréotypes, l'intertextualité d'un document oral ou écrit.

      Combinaison linguistique

      Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

      Acquis d'apprentissage UE

      Les étudiants seront capables de : - comprendre une grande gamme de textes longs et exigeants et leurs significations implicites ; - s'exprimer spontanément et couramment sans trop apparemment devoir chercher leurs mots ; - s'exprimer sur des sujets complexes de façon claire et bien structurée et manifester leur contrôle des outils d'organisation, d'articulation et de cohésion du discours.

      Contenu de l'UE

      Analyse et commentaire de documents sélectionnés en fonction de leur pertinence quant au contexte socioculturel de la langue étudiée. Activités (orales et écrites) ciblant les connaissances linguistiques et culturelles, mais aussi les compétences discursives, fonctionnelles et heuristiques.

      Compétences préalables

      Sans objet

      Types d'évaluations Q2 pour l'UE

      • Présentation et/ou travaux
      • Examen oral
      • Examen écrit

      Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

      Les évaluations des présentations et des travaux réalisés pendant la période d'enseignement (Q2) seront prises en compte dans la note finale de l'AA.

      Types d'évaluation Q3 pour l'UE

      • Examen oral
      • Examen écrit

      Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

      Les travaux de groupe et les présentations orales ne pourront pas faire l'objet d'une évaluation en seconde session dans la mesure où ces activités requièrent une réelle situation de classe.

      Types d'activités

      AA
      T-ITAL-502

      Mode d'enseignement

      AA
      T-ITAL-502

      Supports principaux

      AA
      T-ITAL-502

      Supports principaux non reproductibles

      AA
      T-ITAL-502

      Supports complémentaires

      AA
      T-ITAL-502

      Supports complémentaires non reproductibles

      AA
      T-ITAL-502

      Autres références conseillées

      AA
      T-ITAL-502

      Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

      AA
      T-ITAL-502
      (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
      Date de génération : 17/05/2018
      20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
      Tél: +32 (0)65 373111
      Courriel: info.mons@umons.ac.be