Programme d’études 2017-2018English
Méthodologie spéciale du Français langue étrangère
Unité d’enseignement du programme de Master en traduction à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-M1-TRADUC-099-MUE optionnelleBERRE MichelT201 - Didactique des langues et des cultures

    Langue
    d’enseignement
    Langue
    d’évaluation
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
    d’enseignement
      Français00000222e quadrimestre

      Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
      d’enseignement
      Pondération
      T-FRAN-402100.00%

      Unité d'enseignement

      Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

      • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation.
        • Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR.
        • Structurer ces connaissances linguistiques et les actualiser.
      • Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction.
        • Connaître l'environnement politique, social et culturel de la langue de base et des langues étudiées et actualiser ces connaissances.
        • Savoir reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit.
        • Analyser les présupposés, l'implicite, les allusions, les stéréotypes, l'intertextualité d'un document oral ou écrit.
      • Compétences cognitives - Maîtriser les savoirs théoriques spécifiques à la traduction et à l'interprétation, les appliquer à la pratique professionnelle et les développer de façon autonome.
        • Développer ses facultés d'analyse et de synthèse pour comprendre et traiter des textes complexes.
        • Développer ses connaissances et compétences de façon autonome, notamment en recherchant les nouveaux apports théoriques et outils du domaine, afin de faire progresser sa pratique professionnelle.

      Acquis d'apprentissage UE

      A l'issue de cet enseignement, les étudiants seront capables d'analyser de manière argumentée et critique un manuel de FLE, d'analyser les contenus linguistiques et culturels, d'analyser des programmes de FLE, de sélectionner et d'utiliser à bon  escent des documents portant sur un aspect linguistique et culturel.

      Contenu de l'UE

      Précisions notionnelles et terminologiques, analyse de manuels, construction de démarches pédagogiques, analyse critique de celles-ci, élaboration de séquences d'évaluation

      Compétences préalables

      Sans objet

      Types d'évaluations Q2 pour l'UE

      • Présentation et/ou travaux
      • Examen oral

      Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

      Sans objet

      Types d'évaluation Q3 pour l'UE

      • Présentation et/ou travaux
      • Examen oral

      Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

      Sans objet

      Types d'activités

      AA
      T-FRAN-402

      Mode d'enseignement

      AA
      T-FRAN-402

      Supports principaux

      AA
      T-FRAN-402

      Supports principaux non reproductibles

      AA
      T-FRAN-402

      Supports complémentaires

      AA
      T-FRAN-402

      Supports complémentaires non reproductibles

      AA
      T-FRAN-402

      Autres références conseillées

      AA
      T-FRAN-402

      Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

      AA
      T-FRAN-402
      (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
      Date de génération : 17/05/2018
      20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
      Tél: +32 (0)65 373111
      Courriel: info.mons@umons.ac.be