Programme d’études 2017-2018English
Traduction de textes scandinaves à orientation spécifique
Unité d’enseignement du programme de Master en traduction à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-M1-TRADUC-097-MUE optionnelleBROUILLARD ElisabetT206 - Etudes nordiques

    Langue
    d’enseignement
    Langue
    d’évaluation
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
    d’enseignement
      Français00000441er quadrimestre

      Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
      d’enseignement
      Pondération
      T-SCAN-513100.00%

      Unité d'enseignement

      Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

      • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation.
        • Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR.
        • Transmettre le message (oral ou écrit) dans une autre langue en respectant les intentions, le public visé et les objectifs de son auteur, ainsi que les critères linguistiques du registre d'émission.
      • Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction.
        • Connaître l'environnement politique, social et culturel de la langue de base et des langues étudiées et actualiser ces connaissances.
        • Savoir reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit.
        • Analyser les présupposés, l'implicite, les allusions, les stéréotypes, l'intertextualité d'un document oral ou écrit.
      • Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation.
        • Identifier ses besoins en information et documentation.

      Acquis d'apprentissage UE

      À l'issue du cours de traduction de textes scandinaves (danois, suédois, norvégien) à orientation spécifique, les étudiants seront capables :
      - d'appréhender les difficultés de traduction de ce type de textes et d'effectuer les recherches documentaires et terminologiques nécessaires pour les résoudre ;
      - de traduire par écrit, avec précision, des textes scandinaves (danois, suédois, norvégien) à orientation spécifique dans un français correct et adapté au registre du texte source.

      Contenu de l'UE

      Traduction écrite de textes scandinaves (danois, suédois, norvégien) à orientation spécifique, de longueur variable et de registres divers, avec mise en évidence des écueils de traduction et des conventions intertextuelles dans la langue source et la langue cible.

      Compétences préalables

      Bonne connaissance (au minimum niveau B1 du Cadre européen de référence pour les langues, pour ce qui est des habiletés réceptives) d'au moins une des langues scandinaves.

      Types d'évaluations Q1 pour l'UE

      • Présentation et/ou travaux

      Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE

      Sans objet

      Types d'évaluation Q3 pour l'UE

      • Présentation et/ou travaux

      Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

      Sans objet

      Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE

      • Néant

      Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE

      Sans objet

      Types d'activités

      AA
      T-SCAN-513

      Mode d'enseignement

      AA
      T-SCAN-513

      Supports principaux

      AA
      T-SCAN-513

      Supports principaux non reproductibles

      AA
      T-SCAN-513

      Supports complémentaires

      AA
      T-SCAN-513

      Supports complémentaires non reproductibles

      AA
      T-SCAN-513

      Autres références conseillées

      AA
      T-SCAN-513

      Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

      AA
      T-SCAN-513
      (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
      Date de génération : 17/05/2018
      20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
      Tél: +32 (0)65 373111
      Courriel: info.mons@umons.ac.be