Programme d’études 2017-2018English
Etymologie par les racines grecques
Unité d’enseignement du programme de Master en traduction à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-M1-TRADUC-090-MUE optionnelleMENOUNOU ArtemisT900 - FTI-EII - Service du Doyen

    Langue
    d’enseignement
    Langue
    d’évaluation
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
    d’enseignement
      Français00000222e quadrimestre

      Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
      d’enseignement
      Pondération
      T-GREC-514100.00%

      Unité d'enseignement

      Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

      • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation.
        • Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR.
      • Compétences technologiques - Connaître et utiliser les outils d'aide à la traduction et les applications spécifiques à ses sous-domaines
        • Maîtriser les outils bureautiques et pouvoir utiliser efficacement les logiciels d'aide à la correction, à la traduction, à la terminographie, à la mise en page, à la recherche documentaire.
        • Actualiser son savoir-faire technologique et l'utiliser à des fins professionnelles ou de recherche.

      Acquis d'apprentissage UE

      -sensibilisation des étudiants aux recherche et étude du sens authentique des mots d'origine grecque ainsi que de leurs changements sémantiques, morphologiques et phonétiques qu'ils ont eu à traves les siècles et les cultures différentes. - acquisition du vocabulaire de base et des expressions qui viennent du grec et sont communs aux langues européennes.

      Contenu de l'UE

      -étude systématique du vocabulaire français qui vient du grec et couvre les domaines scientifiques (médecine, économie, politique, biologie, astronomie, physique, littérature, etc.) et l'art (théâtre, etc.). - analyse linguistique et sociolinguistique du vocabulaire venant du grec ainsi qu'une approche philosophique et mythologique des mots et des expressions. - présentation du contexte historique des mots et des expressions, si c'est nécessaire.

      Compétences préalables

      aucune

      Types d'évaluations Q2 pour l'UE

      • Présentation et/ou travaux
      • Examen écrit

      Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

      sans objet

      Types d'évaluation Q3 pour l'UE

      • Présentation et/ou travaux
      • Examen écrit

      Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

      sans objet

      Types d'activités

      AA
      T-GREC-514

      Mode d'enseignement

      AA
      T-GREC-514

      Supports principaux

      AA
      T-GREC-514

      Supports principaux non reproductibles

      AA
      T-GREC-514

      Supports complémentaires

      AA
      T-GREC-514

      Supports complémentaires non reproductibles

      AA
      T-GREC-514

      Autres références conseillées

      AA
      T-GREC-514

      Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

      AA
      T-GREC-514
      (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
      Date de génération : 17/05/2018
      20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
      Tél: +32 (0)65 373111
      Courriel: info.mons@umons.ac.be