Programme d’études 2017-2018English
Ateliers de traduction
Unité d’enseignement du programme de Master en interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-M1-INTERP-016-MUE ObligatoireHENN CarolaT900 - FTI-EII - Service du Doyen

    Langue
    d’enseignement
    Langue
    d’évaluation
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
    d’enseignement
      Allemand, Anglais, Danois, Espagnol, Français, Italien, Néerlandais, Russe00000662e quadrimestre

      Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
      d’enseignement
      Pondération
      T-DOYE-502100.00%

      Unité d'enseignement

      Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

      • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation
        • Transmettre le message (oral ou écrit) dans une autre langue en respectant les intentions, le public visé et les objectifs de son auteur, ainsi que les critères linguistiques du registre d'émission
      • Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation
        • Maîtriser les stratégies, les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique
        • Trouver et faire appel à des informateurs extérieurs
        • Assurer l'archivage raisonné et efficace de ses propres documents
      • Compétences cognitives - Maîtriser les savoirs théoriques spécifiques à la traduction et à l'interprétation, les appliquer à la pratique professionnelle et les développer de façon autonome
        • Développer ses connaissances et compétences de façon autonome, notamment en recherchant les nouveaux apports théoriques et outils du domaine, afin de faire progresser sa pratique professionnelle.
      • Compétences déontologiques et professionnelles - Maîtriser la contexte professionnelle d'une interprétation.
        • Faire preuve de tact et de maîtrise de soi
        • Travailler en équipe
        • Développer son esprit critique par rapport à sa pratique pour progresser
      • Compétences relationnelles et communicationnelles - Utiliser et développer des capacités communicatives.
        • S'adapter à des situations de communication nouvelles et diverses, faire preuve de flexibilité

      Acquis d'apprentissage UE

      À l'issue de ces ateliers, les étudiants seront capables :
      - d'appliquer à une situation concrète, proche de la réalité professionnelle, les habiletés théoriques et techniques en cours d'acquisition ;
      - d'assumer diverses tâches de traduction, de rédaction ou de révision pour un donneur d'ordre externe ;
      - d’utiliser les outils TAO pour la réalisation de projets concrets ;
      - de travailler en équipe à la réalisation et à l'évaluation de ces tâches.

      Contenu de l'UE

      Simulation d'un bureau de traduction, acceptant comme langues de travail toutes les langues d'étude de la formation.
      Approche socio-constructiviste.
      Participation à toutes les étapes de travaux dans le domaine de la traduction ou de l'interprétation.

      Compétences préalables

      Sans objet

      Types d'évaluations Q2 pour l'UE

      • Présentation et/ou travaux
      • Epreuves pratiques

      Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

      Sans objet

      Types d'évaluation Q3 pour l'UE

      • Présentation et/ou travaux
      • Epreuves pratiques

      Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

      Sans objet

      Types d'activités

      AA
      T-DOYE-502

      Mode d'enseignement

      AA
      T-DOYE-502

      Supports principaux

      AA
      T-DOYE-502

      Supports principaux non reproductibles

      AA
      T-DOYE-502

      Supports complémentaires

      AA
      T-DOYE-502

      Supports complémentaires non reproductibles

      AA
      T-DOYE-502

      Autres références conseillées

      AA
      T-DOYE-502

      Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

      AA
      T-DOYE-502
      (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
      Date de génération : 17/05/2018
      20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
      Tél: +32 (0)65 373111
      Courriel: info.mons@umons.ac.be