Programme d’études 2017-2018 | English | ||
Interprétation consécutive : anglais (partie 2) | |||
Unité d’enseignement du programme de Master en interprétation, à finalité spécialisée en interprétation de conférence à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|---|---|---|---|
UT-M1-INCONF-054-M | UE Obligatoire | DESMONS Axelle | T900 - FTI-EII - Service du Doyen |
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Anglais | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 4 | 2e quadrimestre |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-ANGL-522 | 100.00% |
Unité d'enseignement |
---|
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
Combinaison linguistique
Unité d’enseignement de la combinaison linguistique
Acquis d'apprentissage UE
les étudiants seront capables de : - mémoriser un discours sur un sujet d'intérêt général ou d'actualité en dégageant sa structure et en s'aidant le cas échéant de notes ; - le reproduire dans un français correct et fluide, sans erreurs de sens ; - le communiquer de façon convaincante à leurs auditeurs. Ils seront capables : - de se préparer à une séance d'interprétation en se documentant, en recherchant et en assimilant la terminologie nécessaire ; - d'utiliser le dispositif technique et de s'approprier les règles de comportement en cabine ; - de mobiliser leurs capacités linguistiques et d'appliquer des stratégies de transposition rapide afin d'interpréter sans erreurs de sens de courts discours de la langue étrangère vers le français.
Contenu de l'UE
Interprétation consécutive de discours d’abord relativement brefs, d'un degré de spécialisation peu élevé. Mémorisation, prise de notes et reproduction en français. Exercices basés sur des communications improvisées, la lecture oralisée d'un texte ou l'enregistrement d'un discours authentique. Introduction aux théories de l'interprétation, au vocabulaire de conférence et aux coutumes des institutions belges et internationales.
Compétences préalables
Sans objet
Types d'évaluations Q2 pour l'UE
Types d'évaluation Q3 pour l'UE
Types d'activités
AA | |
---|---|
T-ANGL-522 |
Mode d'enseignement
AA | |
---|---|
T-ANGL-522 |
Supports principaux
AA | |
---|---|
T-ANGL-522 |
Supports principaux non reproductibles
AA | |
---|---|
T-ANGL-522 |
Supports complémentaires
AA | |
---|---|
T-ANGL-522 |
Supports complémentaires non reproductibles
AA | |
---|---|
T-ANGL-522 |
Autres références conseillées
AA | |
---|---|
T-ANGL-522 |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
AA | |
---|---|
T-ANGL-522 |