Programme d’études 2017-2018English
Traduction et initiation à l'interprétation : arabe
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-B3-TRAINT-115-MUE ObligatoireHAMAOUI NajwaT207 - Centre d'Etudes et Recherches Multimédia et études euro-méditerranéennes et orientales

    Langue
    d’enseignement
    Langue
    d’évaluation
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
    d’enseignement
      Arabe00000441er quadrimestre

      Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
      d’enseignement
      Pondération
      T-ARAB-40250.00%
      T-ARAB-40350.00%

      Unité d'enseignement
      Prérequis

      Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

      • Compétences professionnelles - Utiliser des ressources lexicographiques et des ouvrages de référence pour faire aboutir, seul ou en groupe, des activités de médiation linguistique.
        • Reformuler, synthétiser, traduire ou interpréter en français un document d'intérêt général, rédigé ou exposé oralement en langue étrangère.
      • Compétences cognitives - Effectuer des recherches documentaires et en rendre compte de façon critique.
        • Effectuer des recherches documentaires ciblées et raisonnées, tant dans la langue de base que les langues étrangères étudiées.
        • Rendre compte d'une recherche documentaire critique.

      Combinaison linguistique

      Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

      Acquis d'apprentissage UE

      A l'issue du 3e bloc, les étudiants seront capables: - d'appréhender globalement un texte ou un discours simple dans la langue arabe ; - d'en dégager la structure et les liens logiques pour suivre l'argumentation développée par l'orateur ; - de le restituer dans un français correct, sous une forme qui peut aller du résumé synthétique à la traduction intégrale ; - de le communiquer oralement à un rythme approprié.

      Contenu de l'UE

      Familiarisation avec les principes et techniques de base en traduction à vue et en interprétation. Initiation à la traduction orale d'un document écrit ou d'un bref exposé. Textes et exposés accessibles avec une maîtrise de la langue étrangère au niveau B2 du CECR.

      Compétences préalables

      Sans objet

      Types d'évaluations Q1 pour l'UE

      • Examen oral

      Types d'évaluation Q3 pour l'UE

      • Examen oral

      Types d'activités

      AA
      T-ARAB-402
      T-ARAB-403

      Mode d'enseignement

      AA
      T-ARAB-402
      T-ARAB-403

      Supports principaux

      AA
      T-ARAB-402
      T-ARAB-403

      Supports principaux non reproductibles

      AA
      T-ARAB-402
      T-ARAB-403

      Supports complémentaires

      AA
      T-ARAB-402
      T-ARAB-403

      Supports complémentaires non reproductibles

      AA
      T-ARAB-402
      T-ARAB-403

      Autres références conseillées

      AA
      T-ARAB-402
      T-ARAB-403

      Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

      AA
      T-ARAB-402
      T-ARAB-403
      (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
      Date de génération : 17/05/2018
      20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
      Tél: +32 (0)65 373111
      Courriel: info.mons@umons.ac.be