Programme d’études 2017-2018 | English | ||
Traduction et initiation à l'interprétation : anglais | |||
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|---|---|---|---|
UT-B3-TRAINT-103-M | UE Obligatoire | LEBURTON Corinne | T204 - Traduction spécialisée et Terminologie |
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Anglais | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 4 | 1er quadrimestre |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-ANGL-402 | 50.00% | |||||||
T-ANGL-403 | 50.00% |
Unité d'enseignement | ||
---|---|---|
UT-B2-TRAINT-059-M Initiation à la traduction (partie 2) : anglais |
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
Combinaison linguistique
Unité d’enseignement de la combinaison linguistique
Acquis d'apprentissage UE
A l'issue du bloc 3, l'étudiant sera capable de : -- d'appréhender globalement un texte ou un discours simple dans la langue étrangère ; - d'en dégager la structure et les liens logiques pour suivre l'argumentation développée par l'orateur ; - de le restituer dans un français correct, sous une forme qui peut aller du résumé synthétique à la traduction intégrale ; - de le communiquer oralement à un rythme approprié; et de : - de dégager la logique d'un texte d'intérêt général en langue étrangère ; - d’en restituer le sens dans un français correct ; - en utilisant à bon escient les dictionnaires et ouvrages de référence courants.
Contenu de l'UE
Familiarisation avec les technique de base de la traduction à vue et de l'interprétation. Initiation à la traduction orale d'un document écrit ou d'un bref exposé.
Textes et exposés accessibles avec une maîtrise de la langue étrangère au niveau B2+ du CECR.
Traduction écrite de textes informatifs et pragmatiques, accessibles avec une maîtrise de la langue étrangère au niveau B2+ du CECR.
Compétences préalables
Sans objet
Types d'évaluations Q1 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE
pondération 50/50
Types d'évaluation Q3 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE
pondération 50/50
Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE
Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE
sans objet
Types d'activités
AA | |
---|---|
T-ANGL-402 | |
T-ANGL-403 |
Mode d'enseignement
AA | |
---|---|
T-ANGL-402 | |
T-ANGL-403 |
Supports principaux
AA | |
---|---|
T-ANGL-402 | |
T-ANGL-403 |
Supports principaux non reproductibles
AA | |
---|---|
T-ANGL-402 | |
T-ANGL-403 |
Supports complémentaires
AA | |
---|---|
T-ANGL-402 | |
T-ANGL-403 |
Supports complémentaires non reproductibles
AA | |
---|---|
T-ANGL-402 | |
T-ANGL-403 |
Autres références conseillées
AA | |
---|---|
T-ANGL-402 | |
T-ANGL-403 |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
AA | |
---|---|
T-ANGL-402 | |
T-ANGL-403 |