Programme d’études 2017-2018English
Communication orale et écrite (partie 1)
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-B1-TRAINT-151-MUE ObligatoireFAUVAUX ThierryT203 - Communication écrite

    Langue
    d’enseignement
    Langue
    d’évaluation
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
    d’enseignement
      Français00000441er quadrimestre

      Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
      d’enseignement
      Pondération
      T-FRAN-20070.00%
      T-FRAN-20630.00%

      Unité d'enseignement

      Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

      • Compétences linguistiques - Maîtriser la langue de base et les langues étrangères.
        • En langue de base, faire la preuve d'une parfaite maîtrise du français, à l'oral et à l'écrit, dans un large éventail de situations.
        • En langue de base, comprendre, reformuler, synthétiser des documents et exposés de spécialistes de haut niveau s'exprimant en français sur des sujets divers, notamment liés à l'actualité.
      • Compétences professionnelles - Utiliser des ressources lexicographiques et des ouvrages de référence pour faire aboutir, seul ou en groupe, des activités de médiation linguistique.
        • Se servir avec discernement de dictionnaires et ouvrages de référence imprimés ou électroniques.
        • Mener à bien, seul ou en groupe, des activités ou projets mobilisant l'analyse critique.
        • Communiquer dans des formes appropriées les résultats ou conclusions de ces activités ou projets.

      Acquis d'apprentissage UE

      A l'issue de cet enseignement, les étudiants seront familiarisés avec différentes techniques d'expression utiles en traduction et en interprétation. Ils pourront s'exprimer de manière précise, concise, correcte et structurée et répondre à l'exigence de fidélité aux textes sources dans la restitution d'un message, qu'il soit écrit ou oral.

      Contenu de l'UE

      Exercices de rédaction, de correction et de restitution de textes écrits et de discours oraux.

      Compétences préalables

      Sans objet

      Types d'évaluations Q1 pour l'UE

      • Examen écrit
      • Exercice(s) coté(s)

      Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE

      Sans objet. 

      Types d'évaluation Q3 pour l'UE

      • Examen écrit
      • Exercice(s) coté(s)

      Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

      Sans objet. 

      Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE

      • Examen écrit
      • Exercice(s) coté(s)

      Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE

      Sans objet. 

      Types d'activités

      AA
      T-FRAN-200
      T-FRAN-206

      Mode d'enseignement

      AA
      T-FRAN-200
      T-FRAN-206

      Supports principaux

      AA
      T-FRAN-200
      T-FRAN-206

      Supports principaux non reproductibles

      AA
      T-FRAN-200
      T-FRAN-206

      Supports complémentaires

      AA
      T-FRAN-200
      T-FRAN-206

      Supports complémentaires non reproductibles

      AA
      T-FRAN-200
      T-FRAN-206

      Autres références conseillées

      AA
      T-FRAN-200
      T-FRAN-206

      Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

      AA
      T-FRAN-200
      T-FRAN-206
      (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
      Date de génération : 17/05/2018
      20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
      Tél: +32 (0)65 373111
      Courriel: info.mons@umons.ac.be