![]() | Programme d’études 2017-2018 | English | |
![]() | Séminaire de révision de textes | ||
Activité d'apprentissage à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
Code | Titulaire(s) | Co-Titulaire(s) | Suppléant(s) et autre(s) |
---|---|---|---|
T-DOYE-501 |
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Français | Français | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | Q1 |
Contenu de l'AA
Correction de textes rédigés en langue française ; analyse et révision de traductions médiocres sur le plan de la langue française ; exercices d'application des règles typographiques ; exercices de ponctuation (cas particuliers) ; présentation des règles bibliographiques ; préparation d'un travail de révision.
Supports principaux non reproductibles
Sans objet
Support complémentaires non reproductibles
Sans objet
Autres références conseillées
Grevisse Maurice et Goosse André, <em>Le Bon Usage : grammaire française</em>, Bruxelles, De Boeck – Duculot, 2011 (15e édition).
Kannas Claude, <em>Bescherelle : le dictionnaire des difficultés</em>, Paris, Hatier, 2011.
<em>Lexique des règles typographiques en usage à l’imprimerie nationale</em>, Paris, Imprimerie nationale, 2002.
Mode d'enseignement
Types d'activités
Evaluations
Les modalités d'évaluation de l'AA sont précisées dans la fiche de l'UE dont elle dépend