Programme d’études | English | ||
Interprétation : arabe (niveau 1) | |||
Unité d’enseignement du programme de Master de spécialisation en linguistique appliquée à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|---|---|---|---|
UT-S1-LINGAP-173-M | UE Obligatoire | SAFAR Hayssam | T207 - Centre d'Etudes et Recherches Multimédia et études euro-méditerranéennes et orientales |
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Arabe | 22 | 68 | 0 | 0 | 0 | 6.00 | 6.00 |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-ARAB-707 | Interprétation consécutive de la langue étrangère vers le français (partie a) | 11 | 34 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 40.00% |
T-ARAB-708 | Interprétation simultanée de la langue étrangère vers le français (partie a) | 11 | 34 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 60.00% |
Unité d'enseignement |
---|
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
Acquis d'apprentissage UE
L’étudiant sera capable d'appliquer les règles de l'interprétation et de réaliser un travail de recherche technique sur un aspect de la visioconférence. L’ étudiant sera capable d’ utiliser cette technologie professionnelle et de la proposer sur le marché. L’étudiant devra être capable de faire des recherches sur la visioconférence y compris une bibliographie (liée à son TP). L’étudiant devra être capable de concevoir une stratégie de visibilité afin de proposer cette compétence sur le web. - Enseignement/Méthode :Théorique, Pratique & Recherche.- Evaluation : L’évaluation se fait en cours de formation sur les tâches principales suivantes : L’interprétation de conférence éclatée (simultanée et consécutive) Recherche et présentation de modèles opérationnels de visioconférence (à l’aide de power point) Présentation de la stratégie de visibilité sur le web. Synthèse , analyse & comparaison de deux articles récents sur le sujet.
Contenu de l'UE
Définition du concept, des théories et de la technologie liés à cette discipline Historique de la visioconférence et différences avec « la Community ou la Remote interpreting » Rôle de la visioconférence dans la traduction et l’interprétation simultanées. Place de l’interprète dans cette technique ? ) Avantages et inconvénients . Problèmes techniques des instruments et procédés existant sur le marché . L’approche multifonctionnelle de cette technique. La Source, la cible et le rôle pivotant de la technique. La source (public & documents) et ses différents statuts. La cible (public & documents) et ses différents statuts. L’évolution des instruments et procédés du système en ce compris l’avenir. Procédures et techniques pour une recherche / analyse bibliographique sur la visioconférence - Bibliographie : Y. Gambier : « Audiovisual Communication : typological detour » S. Gurbuz : « The addition of visual features in a multimodal recognition system ». H. Gottlieb : « Multimédia translation, concepts, practices and research » J. DIAZ : « Audiovisual translation ». H. Arbogast : « Multidimensional translation ». Karamitroglu : « Towards e methodology for the investigation of norms in audiovisual translation »
Compétences préalables
Avoir réussi un cours de traduction écrite et/ou à vue.
Types d'évaluations Q1 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE
Sans objet
Types d'évaluations Q2 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE
Sans objet
Types d'évaluation Q3 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE
Sans objet
Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE
Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE
Sans objet
Types d'activités
AA | Types d'activités |
---|---|
T-ARAB-707 |
|
T-ARAB-708 |
|
Mode d'enseignement
AA | Mode d'enseignement |
---|---|
T-ARAB-707 |
|
T-ARAB-708 |
|
Supports principaux
AA | |
---|---|
T-ARAB-707 | |
T-ARAB-708 |
Supports principaux non reproductibles
AA | Supports principaux non reproductibles |
---|---|
T-ARAB-707 | Sans objet |
T-ARAB-708 | Sans objet |
Supports complémentaires
AA | |
---|---|
T-ARAB-707 | |
T-ARAB-708 |
Supports complémentaires non reproductibles
AA | Support complémentaires non reproductibles |
---|---|
T-ARAB-707 | Sans objet |
T-ARAB-708 | Sans objet |
Autres références conseillées
AA | Autres références conseillées |
---|---|
T-ARAB-707 | Sans objet |
T-ARAB-708 | Sans objet |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre |
---|---|
T-ARAB-707 | Autorisé |
T-ARAB-708 | Autorisé |