Programme d’étudesEnglish
Maîtrise de la langue et initiation à la traduction (partie 2) : italien
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-B2-TRAINT-012-MUE ObligatoireBARBONI ThildeT900 - FTI-EII - Service du Doyen
  • PICCINELLI Mylena
  • RIMINI Thea
  • COVOLAN Sergio
  • BARBONI Thilde

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Italien
Italien485700011.0011.00

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-ITAL-303Maîtrise de la langue écrite (partie b)517000Q220.00%
T-ITAL-304Maîtrise de la langue orale (partie b)517000Q220.00%
T-ITAL-305Initiation à la traduction (partie b)823000Q240.00%
T-ITAL-306Connaissance du pays300000Q220.00%

Unité d'enseignement
Corequis

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Maîtriser la langue de base et les langues étrangères.
    • En langues étrangères, communiquer aisément et adéquatement dans les deux langues étrangères de la combinaison de base, maîtrisée au minimum au niveau B2 du Cadre européen de référence pour les langues.
  • Compétences culturelles et interculturelles - Connaître et intégrer les similitudes et différences culturelles.
    • Démontrer une réelle connaissance des cultures en présence.
    • Identifier les différences culturelles et communiquer à leur sujet.
  • Compétences technologiques - Se servir d'outils technologiques courants.
    • Utiliser efficacement les outils bureautiques courants et les logiciels d'aide à la rédaction.
  • Compétences professionnelles - Utiliser des ressources lexicographiques et des ouvrages de référence pour faire aboutir, seul ou en groupe, des activités de médiation linguistique.
    • Se servir avec discernement de dictionnaires et ouvrages de référence imprimés ou électroniques.
    • Reformuler, synthétiser, traduire ou interpréter en français un document d'intérêt général, rédigé ou exposé oralement en langue étrangère.
    • Communiquer dans des formes appropriées les résultats ou conclusions de ces activités ou projets.
  • Compétences cognitives - Effectuer des recherches documentaires et en rendre compte de façon critique.
    • Effectuer des recherches documentaires ciblées et raisonnées, tant dans la langue de base que les langues étrangères étudiées.
    • Evaluer la pertinence et la fiabilité des sources documentaires utilisées.
    • Rendre compte d'une recherche documentaire critique.

Combinaison linguistique

Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

Acquis d'apprentissage UE

À l'issue des cours de langue du 2ème bloc, les étudiants maîtriseront l'italien au niveau B1 du Cadre européen commun de référence pour les langues.

Ils seront capables :
- d'identifier, de situer et de décrire des faits marquants considérés comme relevant de la culture générale (historique, géographique, socio-économique) d'un locuteur natif ;
- d'effectuer des recherches documentaires pertinentes et efficaces sur ces sujets ;
- de rendre compte de leurs questionnements et de leurs recherches.  

En outre, les étudiants seront capables :
- de dégager la logique d'un texte d'intérêt général en langue étrangère ;
- d'en restituer le sens dans un français correct ;
- en utilisant à bon escient les dictionnaires et ouvrages de référence courants.

Contenu de l'UE

Lecture commentée de textes informatifs et littéraires. Écoute commentée d'enregistrements audio(visuels). Exercices de rédaction et d’expression orale.

Familiarisation avec le contexte 
géographique, historique et socioéconomique de l'environnement culturel de la langue étudiée. Recherches et travaux personnels sur des sujets liés à ces matières.

Familiarisation avec les principes et 
techniques de base en traduction écrite. 
Initiation à la traduction écrite de textes informatifs et pragmatiques. 

Compétences préalables

Sans objet

Types d'évaluations Q1 pour l'UE

  • Néant

Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluations Q2 pour l'UE

  • Examen oral
  • Examen écrit

Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluation Q3 pour l'UE

  • Examen oral
  • Examen écrit

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE

  • Néant

Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-ITAL-303
  • Cours magistraux
T-ITAL-304
  • Cours magistraux
T-ITAL-305
  • Travaux pratiques
T-ITAL-306
  • Cours magistraux
  • Conférences

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-ITAL-303
  • Face à face
T-ITAL-304
  • Face à face
T-ITAL-305
  • Face à face
T-ITAL-306
  • Face à face

Supports principaux

AA
T-ITAL-303
T-ITAL-304
T-ITAL-305
T-ITAL-306

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-ITAL-303Sans objet
T-ITAL-304Sans objet
T-ITAL-305Sans objet
T-ITAL-306Sans objet

Supports complémentaires

AA
T-ITAL-303
T-ITAL-304
T-ITAL-305
T-ITAL-306

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-ITAL-303Sans objet
T-ITAL-304Sans objet
T-ITAL-305Sans objet
T-ITAL-306Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-ITAL-303Sans objet
T-ITAL-304Sans objet
T-ITAL-305Sans objet
T-ITAL-306Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-ITAL-303Autorisé
T-ITAL-304Autorisé
T-ITAL-305Autorisé
T-ITAL-306Autorisé
Date de génération : 17/03/2017
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be