Programme d’études 2015 - 2016
Unité d’enseignement du programme de Master en traduction à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-M1-TRADUC-072-MUE optionnelleVANDERSMISSEN SabineT900 - FTI-EII - Service du Doyen
    Langue
    d’enseignement
    Langue
    d’évaluation
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
    d’enseignement
      Norvégien0000044
      Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
      d’enseignement
      Pondération
      T-SCAN-511100%

      Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

      • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation
        • Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR
        • Transmettre le message (oral ou écrit) dans une autre langue en respectant les intentions, le public visé et les objectifs de son auteur, ainsi que les critères linguistiques du registre d'émission
      • Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction
        • Connaître l'environnement politique, social et culturel de la langue de base et des langues étudiées et actualiser ces connaissances
        • Savoir reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit
        • Analyser les présupposés, l'implicite, les allusions, les stéréotypes, l'intertextualité d'un document oral ou écrit
      • Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation
        • S'initier aux langues de spécialité et à leur terminologie propre
        • Identifier ses besoins en information et documentation
        • Maîtriser les stratégies, les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique

      Acquis d'apprentissage UE

      A l'issue de cette UE, les étudiants seront capables :
      - d'appréhender les difficultés de traduction d'un texte d'intérêt général et d'effectuer les recherches documentaires et terminologiques nécessaires pour les résoudre ;
      - de traduire par écrit, avec précision, des textes généraux dans un français correct et adapté au registre du texte source.

      Contenu de l'UE

      Traduction écrite de textes non spécialisés de longueur variable et de registres divers, avec mise en évidence des écueils de traduction et des conventions intertextuelles dans la langue source et la langue cible.
      Traduction orale, exhaustive ou synthétique, de textes généraux plus courts.

      Compétences préalables

      Connaissance suffisante de la langue norvégienne ou d'une autre langue scandinave (niveau B1 du Cadre européen de référence pour les langues, pour ce qui est des habiletés réceptives).

      Types d'évaluation Q1 pour l'épreuve intégrée

      • Néant

      Types d'évaluation du Q3 pour l'épreuve intégrée

      • Néant

      Types d'activités

      AA
      T-SCAN-511

      Mode d'enseignement

      AA
      T-SCAN-511

      Supports principaux

      AA
      T-SCAN-511

      Supports principaux non reproductibles

      AA
      T-SCAN-511

      Supports complémentaires

      AA
      T-SCAN-511

      Supports complémentaires non reproductibles

      AA
      T-SCAN-511

      Autres références conseillées

      AA
      T-SCAN-511

      Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type

      AA
      T-SCAN-511

      Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire

      AA
      T-SCAN-511

      Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - type

      AA
      T-SCAN-511

      Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - commentaire

      AA
      T-SCAN-511

      Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - type

      AA
      T-SCAN-511

      Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - commentaire

      AA
      T-SCAN-511

      Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type

      AA
      T-SCAN-511

      Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

      AA
      T-SCAN-511
      UE : Unité d’Enseignement - AA : Activité d’Apprentissage
      (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre