Programme d’études 2015 - 2016
Unité d’enseignement du programme de Master en traduction , à finalité spécialisée en traduction multidisciplinaire à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-M1-TRADMU-004-MUE ObligatoireLEBURTON CorinneT204 - Traduction spécialisée et Terminologie
    Langue
    d’enseignement
    Langue
    d’évaluation
    HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
    d’enseignement
      Anglais0000044
      Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
      d’enseignement
      Pondération
      T-ANGL-50670%
      T-ANGL-50730%
      Unité d'enseignement
      CorequisUT-M1-TRADMU-003-M Traduction multidisciplinaire (partie 1) : anglais

      Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

      • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation
        • Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR
        • Maîtriser les langues étrangères au niveau C2 pour les habiletés réceptives, C1 pour les habiletés productives
        • Structurer ces connaissances linguistiques et les actualiser
        • Transmettre le message (oral ou écrit) dans une autre langue en respectant les intentions, le public visé et les objectifs de son auteur, ainsi que les critères linguistiques du registre d'émission
      • Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation
        • S'initier aux langues de spécialité et à leur terminologie propre
        • Identifier ses besoins en information et documentation
        • Maîtriser les stratégies, les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique

      Combinaison linguistique

      Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

      Acquis d'apprentissage UE

      À l'issue du 1er bloc du master en traduction, les étudiants seront capables de : - comprendre des documents spécialisés en utilisant les stratégies de recherche appropriées ; - les traduire dans un français correct en prenant en compte la typologie des textes et la terminologie du domaine concerné. Ils seront capables de : - fournir des traductions en langue étrangère fidèles au sens du texte source et acceptables dans la langue cible ; - en appliquant les stratégies de révision, d'évitement et de communication adéquates.

      Contenu de l'UE

      Traduction de textes spécialisés dans les secteurs économique, technique, juridique, scientifique et/ou médical. Utilisation d’outils documentaires et terminologiques (TAO). Traduction de textes écrits d'intérêt général et exercices de stylistique comparée. Mise en évidence des écueils de la traduction vers la langue étrangère. Utilisation intensive et critique des ressources documentaires et linguistiques destinées aux locuteurs natifs.

      Compétences préalables

      Sans objet

      Types d'activités

      AA
      T-ANGL-506
      T-ANGL-507

      Mode d'enseignement

      AA
      T-ANGL-506
      T-ANGL-507

      Supports principaux

      AA
      T-ANGL-506
      T-ANGL-507

      Supports principaux non reproductibles

      AA
      T-ANGL-506
      T-ANGL-507

      Supports complémentaires

      AA
      T-ANGL-506
      T-ANGL-507

      Supports complémentaires non reproductibles

      AA
      T-ANGL-506
      T-ANGL-507

      Autres références conseillées

      AA
      T-ANGL-506
      T-ANGL-507

      Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type

      AA
      T-ANGL-506
      T-ANGL-507

      Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire

      AA
      T-ANGL-506
      T-ANGL-507

      Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - type

      AA
      T-ANGL-506
      T-ANGL-507

      Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - commentaire

      AA
      T-ANGL-506
      T-ANGL-507

      Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - type

      AA
      T-ANGL-506
      T-ANGL-507

      Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - commentaire

      AA
      T-ANGL-506
      T-ANGL-507

      Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type

      AA
      T-ANGL-506
      T-ANGL-507

      Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

      AA
      T-ANGL-506
      T-ANGL-507
      UE : Unité d’Enseignement - AA : Activité d’Apprentissage
      (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre