Programme d’études2015 - 2016
Activité d'apprentissage à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux
CodeTitulaire(s)Co-Titulaire(s)Suppléant(s) et autre(s)
T-DOYE-506
  • PAPAYANNOPOULOU Evdokia
      Langue
      d’enseignement
      Langue
      d’évaluation
      HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
      d’enseignement
      FrançaisFrançais723000Q1

      Contenu de l'AA

      Exploration systématique du vocabulaire artistique à partir d’une base terminologique multilingue mise en place par le professeur ; élargissement lexical plurilingue du corpus; recherche des occurrences ; travail terminographique par l’inclusion des nouveaux termes et  définitions via une démarche inter linguistique (français, grec, anglais, italien, espagnol).

      Supports principaux non reproductibles

      Sans objet

      Support complémentaires non reproductibles

      Sans objet

      Autres références conseillées

      1) Pavel S. and Nolet D. (2001) <i style="mso-bidi-font-style: normal">Handbook of Terminology</i>, Québec: Public Works and Government Services
      2) The Translational English Corpus (TEC) , Centre for Translation & Intercultural Studies , School of Modern Languages,The University of Manchester,http://www.monabaker.com/tsresources/TranslationalEnglishCorpus.<em>htm</em> <em>
      3) Conseil international de la langue française, </em><em>Dictionnaire multilingue de l’aménagement de l’espace, français, anglais, allemande, espagnol</em><em>,</em> PUF, Paris, 1993
      4)<b style="mso-bidi-font-weight:normal"> </b>Béguin André,  <i style="mso-bidi-font-style:normal">Dictionnaire Technique de la Peinture, pour les Arts, le Bâtiment et l’Industrie</i>, A. Béguin, Paris 2001(2 volumes)
      5) Syllabus professeur PUM
      6) Ferment Claude, <i style="mso-bidi-font-style:normal">Dictionnaire des termes de l’Art: Français - Anglais, Anglais - Français</i>, La maison du Dictionnaire, Paris, 1994
      7) Ginouvès R-  Martin R-  Bouras Ch.-Adam J.P.- Froideveaux M.G, <i style="mso-bidi-font-style:normal">Dictionnaire méthodique de l'Architecture grecque et romaine</i>, T. 1,2,3 , Ecole française d'Athènes Ecole française de Rome, diffusion de Boccard, Paris, 1985, 1993
      8) Vasari Giorgio, Les vies des meilleurs peintres, sculpteurs et architectes, A. Chastel (éd.), Berger-Levrault, Paris, 1983-1989, Actes Sud, Arles, 2005.
      9) Inventaire général des monuments et des richesses artistiques de la France, Architecture, Vocabulaire, Ministère des Affaires culturelles, Imprimerie nationale, Paris, 1972
      10) Fabrice Antoine, (1992) Dictionnaires unilingues anglais & français, bilingues anglais-français. Modes d'emploi. Paris: La Maison du Dictionnaire.

      Mode d'enseignement

      • Face à face

      Types d'évaluation du Q1

      • Exercice(s) coté(s)

      Commentaire sur l'évaluation Q1

      Travaux dirigés en équipe et individuellement.
      Evaluation des travaux individuels.

      Types d'évaluation Q2

      • Néant

      Commentaire sur l'évaluation Q2

      Travaux dirigés en équipe et individuellement.
      Evaluation des travaux individuels.

      Types d'évaluation du Q3

      • Exercice(s) coté(s)

      Commentaire sur l'évaluation Q3

      Travaux dirigés en équipe et individuellement.
      Evaluation des travaux individuels.


      Types d'évaluation rattrapage Q1(B1BA)

      • Néant

      Commentaire sur l'évaluation Q1ratt. B1BA

      Sans objet

      Types d'activités

      • Cours (cours magistraux; conférences)
      • Travaux pratiques / travaux de laboratoire / exercices de création et recherche en atelier / projet sur ordinateur /études de cas
      UE : Unité d’Enseignement - AA : Activité d’Apprentissage
      (*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre