Code | Type | Head of UE | Department’s contact details | Teacher(s) |
---|
UT-S1-LINGAP-194-M | Optional UE | BALANDINA Daria | | |
Language of instruction | Language of assessment | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Credits | Weighting | Term |
---|
| Russe | 2 | 11 | 2 | 0 | 0 | 3 | 3.00 | 2nd term |
Objectives of Programme's Learning Outcomes
- Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
- Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
- Master the foreign languages at level C2 in reading and listening, and level C1 in writing and speaking.
- Transmit a message expressed in another language, orally or in writing, all the while respecting the intention, the target audience, the linguistic register and the objectives of the original language and message.
- Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
- Identify what information and documentation is required.
- Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.
- Recognise when and know how to consult an expert.
- Maintain personal archives in a logical, efficient and accessible manner.
- Cognitive Skills - Possess a solid theoretical grounding in translation and/or interpretation and be able to apply it to the professional practice thereof and actively pursue further independent development of it.
- Develop the necessary analytical and synthesis faculties to be able to understand and work on complex texts.
- Ethical and Professional Skills - Master the professional production of translations and manage interpersonal relations - Master the professional production of an interpretation.
- Negotiate with the client and provide the services agreed upon.
- Produce an accurate translation or interpretation in respect of what was agreed with the client and in accordance with accepted quality assessment norms.
- Abide by ethical norms in force in the profession (discretion, confidentiality, punctuality, etc.).
- Work as an integral part of a team (translators, revisers, project managers, etc.).
- Show good self-control including a professional degree of tact.
- Negotiate the conditions under which an interpretation job will be undertaken with the organiser of the event and ensure accepted quality norms are met.
- Develop the ability to self-evaluate with a critical eye, in order to continually progress.
- IT Skills - Be familiar with and be able to use computer tools designed for translation and any applications specific to fields of specialisation.
- Keep up with new developments in the field of IT and use it for professional purposes or to carry out research.
- Interpersonal and Communication Skills - Use and develop communication skills.
- Exercise their abilities to communicate and comprehend effectively.
- Capture the essence of a message in its original context and render it faithfully in another language.
- Be willing and ready to adapt to new and varied communication situations and environments; be flexible.
Learning Outcomes of UE
They will also be able to:
- understand a French speech on a current affairs or a general interest topic, and be able to pick up on the structure after hearing the speech for the first time;
- reformulate the speech in correct, natural English, avoiding literal translations.
UE Content: description and pedagogical relevance
Use and perfectioning of oral skills in the foreign language.
Application of memory techniques, and other techniques related to note-taking, deverbalisation and reformulation.
Prior Experience
Not applicable
Type of Teaching Activity/Activities
AA | Type of Teaching Activity/Activities |
---|
T-RUSS-524 | - Travaux pratiques
- Projets supervisés
|
Mode of delivery
AA | Mode of delivery |
---|
T-RUSS-524 | |
Required Learning Resources/Tools
AA | Required Learning Resources/Tools |
---|
T-RUSS-524 | Not applicable |
Recommended Learning Resources/Tools
AA | Recommended Learning Resources/Tools |
---|
T-RUSS-524 | Not applicable |
Other Recommended Reading
AA | Other Recommended Reading |
---|
T-RUSS-524 | Not applicable |
Grade Deferrals of AAs from one year to the next
AA | Grade Deferrals of AAs from one year to the next |
---|
T-RUSS-524 | Authorized |
Term 2 Assessment - type
AA | Type(s) and mode(s) of Q2 assessment |
---|
T-RUSS-524 | - Oral examination - Face-to-face
|
Term 2 Assessment - comments
AA | Term 2 Assessment - comments |
---|
T-RUSS-524 | Not applicable |
Term 3 Assessment - type
AA | Type(s) and mode(s) of Q3 assessment |
---|
T-RUSS-524 | - Oral examination - Face-to-face
|
Term 3 Assessment - comments
AA | Term 3 Assessment - comments |
---|
T-RUSS-524 | Not applicable |
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term