Study programme 2023-2024Français
Interpretation : Dutch (part 2)
Programme component of Advanced Master's in Applied Linguistics (MONS) (day schedule) à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters

CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-S1-LINGAP-170-MCompulsory UEFABIANI Rita
  • FABIANI Rita
  • CARDOEN Hanne

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Néerlandais
Néerlandais1458180066.002nd term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-NEER-623Consecutive Interpretation from the Foreign Language into French (part b)729900Q240.00%
T-NEER-624Simultaneous Interpretation from the Foreign Language into French (part b)729900Q260.00%

Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
    • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
    • Master the foreign languages at level C2 in reading and listening, and level C1 in writing and speaking.
  • Cultural and Intercultural Competency - Utilise intercultural knowledge in order to understand, analyse, and contextualise in the practice of translation.
    • Be familiar with the political, social and cultural environment of the working language and the chosen foreign languages, as well as a sustained effort to keep abreast of all new developments in those areas.
  • Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
    • Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.
  • Cognitive Skills - Possess a solid theoretical grounding in translation and/or interpretation and be able to apply it to the professional practice thereof and actively pursue further independent development of it.
    • Develop knowledge and skills autonomously, particularly in terms of researching new theoretical approaches and tools in the field, with the aim of improving professional skills.
  • Ethical and Professional Skills - Master the professional production of translations and manage interpersonal relations - Master the professional production of an interpretation.
    • Develop the ability to self-evaluate with a critical eye, in order to continually progress.
  • Interpersonal and Communication Skills - Use and develop communication skills.
    • Exercise their abilities to communicate and comprehend effectively.
    • Capture the essence of a message in its original context and render it faithfully in another language.
    • Be willing and ready to adapt to new and varied communication situations and environments; be flexible.

Learning Outcomes of UE

Students will be able to:
- memorize a speech of a non- or averagely specialized nature while identifying and replicating its structure, using notes if required;
- fully understand and memorize a more highly specialized speech through the preparation of documents and terminology;
- render the speech in correct and fluent French with no errors of meaning and deliver the speech in a convincing fashion;
- give a description and rationale for the strategies employed ;
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
They will be able to:
- interpret a speech in conditions approximating to professional reality;
- without meaning errors;
- in appropriate French, showing a mastery of registers and linguistic subtleties and respecting the requirements of rhetoric; - describe and justify strategies employed.

UE Content: description and pedagogical relevance

Consecutive and simultaneous interpretation of speeches of various length and complexity.
Topics deriving from major international meetings.

Exercises based on non-prepared speeches, freely-rendered written texts or recordings of original speeches.
Memorization, note-taking and rendering in French.

Theoretical and practical work experience (visits, "dummy booths") within Parliamentary institutions and international organizations.
 

Prior Experience

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-NEER-623
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
T-NEER-624
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-NEER-623
  • Face-to-face
T-NEER-624
  • Face-to-face

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-NEER-623Not applicable
T-NEER-624Not applicable

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-NEER-623Not applicable
T-NEER-624Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-NEER-623Not applicable
T-NEER-624Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-NEER-623Authorized
T-NEER-624Authorized

Term 2 Assessment - type

AAType(s) and mode(s) of Q2 assessment
T-NEER-623
  • Oral examination - Face-to-face
T-NEER-624
  • Oral examination - Face-to-face

Term 2 Assessment - comments

AATerm 2 Assessment - comments
T-NEER-623Not applicable
T-NEER-624Not applicable

Term 3 Assessment - type

AAType(s) and mode(s) of Q3 assessment
T-NEER-623
  • Oral examination - Face-to-face
T-NEER-624
  • Oral examination - Face-to-face

Term 3 Assessment - comments

AATerm 3 Assessment - comments
T-NEER-623Not applicable
T-NEER-624Not applicable
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 13/05/2023
Date de dernière génération automatique de la page : 18/05/2024
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be