Study programme 2023-2024 | Français | ||
Specialised Translation : Italian | |||
Programme component of Advanced Master's in Applied Linguistics (MONS) (day schedule) à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters |
Code | Type | Head of UE | Department’s contact details | Teacher(s) |
---|---|---|---|---|
UT-S1-LINGAP-138-M | Compulsory UE | PIEROPAN Laurence |
|
Language of instruction | Language of assessment | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Credits | Weighting | Term |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Italien | 16 | 53 | 6 | 0 | 0 | 9 | 9.00 | 1st term |
AA Code | Teaching Activity (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Term | Weighting |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-ITAL-600 | Analysis and Commentary of Specialised Texts | 3 | 10 | 2 | 0 | 0 | Q1 | 20.00% |
T-ITAL-602 | Specialised Translation from the Foreign Language into French | 6 | 20 | 4 | 0 | 0 | Q1 | 40.00% |
T-ITAL-605 | Translation of Documents in the Field of International Institutions | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 40.00% |
Programme component |
---|
Objectives of Programme's Learning Outcomes
Learning Outcomes of UE
At the end of the second module of the master in translation, students should be able to:
- translate specialized texts in the fields considered with a high degree of proficiency as to the style and the content;
- choose the appropriate terms as to ensure their translation is fit for publication without an over-lengthy revision by a specialist of the field; - warrant their terminological and stylistic choices;
- use the basic tools involved in computer-enhanced translation;
- translate in writing complex texts in the field of international institutions;
- summarize or reformulate orally and in French short speeches/conversations dealing with these subjects;
- with recognized knowledge of these institutions and after due documentary and terminological research.
They will be able to provide a translation in the foreign language which:
- requires little or no revision by a native speaker ;
- then render the translation fit for purpose and acceptable on the market.
UE Content: description and pedagogical relevance
Translation of scientific, economic, legal and international institutional texts. Practical work with the use of common office and computer tools such as word processing or specialized databases.
Translation of texts on general subjects and exercises in comparative linguistics. Practical application of learned strategies to produce a natural and true translation in the foreign language. Intensive and careful use of documentation and other linguistic resources meant for native speakers.
Prior Experience
Not applicable
Type of Teaching Activity/Activities
AA | Type of Teaching Activity/Activities |
---|---|
T-ITAL-600 |
|
T-ITAL-602 |
|
T-ITAL-605 |
|
Mode of delivery
AA | Mode of delivery |
---|---|
T-ITAL-600 |
|
T-ITAL-602 |
|
T-ITAL-605 |
|
Required Learning Resources/Tools
AA | Required Learning Resources/Tools |
---|---|
T-ITAL-600 | Not applicable |
T-ITAL-602 | Cf. Moodle |
T-ITAL-605 | Cf. Moodle. |
Recommended Learning Resources/Tools
AA | Recommended Learning Resources/Tools |
---|---|
T-ITAL-600 | Not applicable |
T-ITAL-602 | Not applicable |
T-ITAL-605 | Not applicable |
Other Recommended Reading
AA | Other Recommended Reading |
---|---|
T-ITAL-600 | Not applicable |
T-ITAL-602 | Not applicable |
T-ITAL-605 | Not applicable |
Grade Deferrals of AAs from one year to the next
AA | Grade Deferrals of AAs from one year to the next |
---|---|
T-ITAL-600 | Authorized |
T-ITAL-602 | Authorized |
T-ITAL-605 | Authorized |
Term 1 Assessment - type
AA | Type(s) and mode(s) of Q1 assessment |
---|---|
T-ITAL-600 |
|
T-ITAL-602 |
|
T-ITAL-605 |
|
Term 1 Assessment - comments
AA | Term 1 Assessment - comments |
---|---|
T-ITAL-600 | During the teaching period (Q1), presentations and works will be subject to evaluation (for the final mark of the AA). |
T-ITAL-602 | Not applicable |
T-ITAL-605 | Not applicable |
Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - type
AA | Type(s) and mode(s) of Q1 resit assessment (BAB1) |
---|---|
T-ITAL-600 |
|
T-ITAL-602 |
|
T-ITAL-605 |
|
Term 3 Assessment - type
AA | Type(s) and mode(s) of Q3 assessment |
---|---|
T-ITAL-600 |
|
T-ITAL-602 |
|
T-ITAL-605 |
|
Term 3 Assessment - comments
AA | Term 3 Assessment - comments |
---|---|
T-ITAL-600 | During the teaching period (Q1), presentations and works will be subject to evaluation (for the final mark of the AA). Presentations and works will not be subject to evaluation in the second session because these activities require a real class situation; the Q1 final mark will be kept at Q3. |
T-ITAL-602 | Idem Q1 |
T-ITAL-605 | Not applicable |