Study programme 2023-2024 | Français | ||
Specialised Translation : English | |||
Programme component of Advanced Master's in Applied Linguistics (MONS) (day schedule) à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters |
Code | Type | Head of UE | Department’s contact details | Teacher(s) |
---|---|---|---|---|
UT-S1-LINGAP-135-M | Compulsory UE | VINCENT Valérie |
|
Language of instruction | Language of assessment | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Credits | Weighting | Term |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Anglais | 16 | 53 | 6 | 0 | 0 | 9 | 9.00 | 1st term |
AA Code | Teaching Activity (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Term | Weighting |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-ANGL-600 | Analysis and Commentary of Specialised Texts | 3 | 10 | 2 | 0 | 0 | Q1 | 20.00% |
T-ANGL-602 | Specialised Translation from the Foreign Language into French | 6 | 20 | 4 | 0 | 0 | Q1 | 40.00% |
T-ANGL-605 | Translation of Documents in the Field of International Institutions | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 40.00% |
Programme component |
---|
Objectives of Programme's Learning Outcomes
Learning Outcomes of UE
At the end of the second module of the master in translation, students should be able to: - translate specialized texts in the fields considered with a high degree of proficiency as to the style and the content; - choose the appropriate terms as to ensure their translation is fit for publication without an over-lengthy revision by a specialist of the field; - warrant their terminological and stylistic choices; - use the basic tools involved in computer-enhanced translation.
UE Content: description and pedagogical relevance
Translating texts on legal / political and scientific / technological / economic subjects. Practical sessions with use of the appropriate office automation and computer tools such as word processing and specialized databases.
Prior Experience
Not applicable
Type of Teaching Activity/Activities
AA | Type of Teaching Activity/Activities |
---|---|
T-ANGL-600 |
|
T-ANGL-602 |
|
T-ANGL-605 |
|
Mode of delivery
AA | Mode of delivery |
---|---|
T-ANGL-600 |
|
T-ANGL-602 |
|
T-ANGL-605 |
|
Required Learning Resources/Tools
AA | Required Learning Resources/Tools |
---|---|
T-ANGL-600 | Not applicable |
T-ANGL-602 | Not applicable |
T-ANGL-605 | F. HOUBERT, Guide pratique de la traduction juridique, La maison du dictionnaire, Paris, mars 2005. |
Recommended Learning Resources/Tools
AA | Recommended Learning Resources/Tools |
---|---|
T-ANGL-600 | Not applicable |
T-ANGL-602 | Not applicable |
T-ANGL-605 | Not applicable |
Other Recommended Reading
AA | Other Recommended Reading |
---|---|
T-ANGL-600 | Not applicable |
T-ANGL-602 | Not applicable |
T-ANGL-605 | Not applicable |
Grade Deferrals of AAs from one year to the next
AA | Grade Deferrals of AAs from one year to the next |
---|---|
T-ANGL-600 | Authorized |
T-ANGL-602 | Authorized |
T-ANGL-605 | Authorized |
Term 1 Assessment - type
AA | Type(s) and mode(s) of Q1 assessment |
---|---|
T-ANGL-600 |
|
T-ANGL-602 |
|
T-ANGL-605 |
|
Term 1 Assessment - comments
AA | Term 1 Assessment - comments |
---|---|
T-ANGL-600 | The evaluation mode will be detailed in a document that will be made available to the students on Moodle. |
T-ANGL-602 | Not applicable |
T-ANGL-605 | Not applicable |
Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - type
AA | Type(s) and mode(s) of Q1 resit assessment (BAB1) |
---|---|
T-ANGL-600 |
|
T-ANGL-602 |
|
T-ANGL-605 |
|
Term 3 Assessment - type
AA | Type(s) and mode(s) of Q3 assessment |
---|---|
T-ANGL-600 |
|
T-ANGL-602 |
|
T-ANGL-605 |
|
Term 3 Assessment - comments
AA | Term 3 Assessment - comments |
---|---|
T-ANGL-600 | The evaluation mode will be detailed in a document that will be made available to the students on Moodle. |
T-ANGL-602 | Not applicable |
T-ANGL-605 | Not applicable |