Code | Type | Head of UE | Department’s contact details | Teacher(s) |
---|
UT-S1-LINGAP-117-M | Optional UE | DEGUELDRE Julien | T206 - Etudes nordiques | - DEGUELDRE Julien
- VAN CEULEBROECK Peggy
|
Language of instruction | Language of assessment | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Credits | Weighting | Term |
---|
| Danois niveau 3 | 15 | 45 | 0 | 0 | 0 | 4 | 4.00 | 1st term |
Objectives of Programme's Learning Outcomes
- Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
- Continuously assess and maintain that linguistic knowledge.
- Cultural and Intercultural Competency - Utilise intercultural knowledge in order to understand, analyse, and contextualise in the practice of translation.
- Be able to recognise the socio-cultural components underlying an oral or written text.
- Analyse the assumptions, implicit or explicit, allusions, stereotypes and intertextuality of any oral or written document.
- Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
- Identify what information and documentation is required.
- Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.
- Recognise when and know how to consult an expert.
- Maintain personal archives in a logical, efficient and accessible manner.
- Cognitive Skills - Possess a solid theoretical grounding in translation and/or interpretation and be able to apply it to the professional practice thereof and actively pursue further independent development of it.
- Develop the necessary analytical and synthesis faculties to be able to understand and work on complex texts.
- Develop knowledge and skills autonomously, particularly in terms of researching new theoretical approaches and tools in the field, with the aim of improving professional skills.
- Ethical and Professional Skills - Master the professional production of translations and manage interpersonal relations - Master the professional production of an interpretation.
- Abide by ethical norms in force in the profession (discretion, confidentiality, punctuality, etc.).
- Work as an integral part of a team (translators, revisers, project managers, etc.).
- Show good self-control including a professional degree of tact.
- Develop the ability to self-evaluate with a critical eye, in order to continually progress.
- Interpersonal and Communication Skills - Use and develop communication skills.
- Exercise their abilities to communicate and comprehend effectively.
- Capture the essence of a message in its original context and render it faithfully in another language.
- Be willing and ready to adapt to new and varied communication situations and environments; be flexible.
Learning Outcomes of UE
At the end of this programme component, students will master the danish language at level C1 of the Common European Framework of Reference for languages, as for receptive competences. They will be at level B2 for productive competences.
UE Content: description and pedagogical relevance
They should be able to: - understand a wide range of demanding, longer texts, and recognise implicit meaning; - interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party; - produce clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options.
Prior Experience
Not applicable
Type of Teaching Activity/Activities
AA | Type of Teaching Activity/Activities |
---|
T-SCAN-452 | - Cours magistraux
- Conférences
- Travaux pratiques
|
Mode of delivery
AA | Mode of delivery |
---|
T-SCAN-452 | |
Required Learning Resources/Tools
AA | Required Learning Resources/Tools |
---|
T-SCAN-452 | Not applicable |
Recommended Learning Resources/Tools
AA | Recommended Learning Resources/Tools |
---|
T-SCAN-452 | Not applicable |
Other Recommended Reading
AA | Other Recommended Reading |
---|
T-SCAN-452 | Not applicable |
Grade Deferrals of AAs from one year to the next
AA | Grade Deferrals of AAs from one year to the next |
---|
T-SCAN-452 | Authorized |
Term 1 Assessment - type
AA | Type(s) and mode(s) of Q1 assessment |
---|
T-SCAN-452 | - Written examination - Face-to-face
- Production (written work, report, essay, collection, product, etc.) - To be submitted online
- Oral examination - Face-to-face
- Oral presentation - Face-to-face
- Seminar participation - Face-to-face
- Graded assignment(s) - Face-to-face
- Practical exam - Face-to-face
|
Term 1 Assessment - comments
AA | Term 1 Assessment - comments |
---|
T-SCAN-452 | Details will be published on Moodle |
Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - type
AA | Type(s) and mode(s) of Q1 resit assessment (BAB1) |
---|
T-SCAN-452 | |
Term 3 Assessment - type
AA | Type(s) and mode(s) of Q3 assessment |
---|
T-SCAN-452 | - Written examination - Face-to-face
- Production (written work, report, essay, collection, product, etc.) - To be submitted online
- Oral examination - Face-to-face
- Oral presentation - Face-to-face
- Seminar participation - Face-to-face
- Graded assignment(s) - Face-to-face
- Practical exam - Face-to-face
|
Term 3 Assessment - comments
AA | Term 3 Assessment - comments |
---|
T-SCAN-452 | Details will be published on Moodle |
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term