Study programme 2023-2024 | Français | ||
Translation Foreign Language (part 2) : English | |||
Programme component of Advanced Master's in Applied Linguistics (MONS) (day schedule) à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters |
Code | Type | Head of UE | Department’s contact details | Teacher(s) |
---|---|---|---|---|
UT-S1-LINGAP-067-M | Compulsory UE | CUVELIER Odile |
|
Language of instruction | Language of assessment | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Credits | Weighting | Term |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Anglais | 4 | 18 | 8 | 0 | 0 | 2 | 2.00 | 2nd term |
AA Code | Teaching Activity (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Term | Weighting |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-ANGL-503 | Translation from the Foreign Language into French & Introduction to Localisation | 4 | 18 | 8 | 0 | 0 | Q2 | 100.00% |
Programme component |
---|
Objectives of Programme's Learning Outcomes
Learning Outcomes of UE
At the end of this programme component, students will be able to:
- understand the challenges of general translation and make the necessary research to solve those challenges;
- translate general texts in written and with a high degree of precision, in a correct French and in the appropriate style;
- translate and/or summarize general texts orally, without any mistranslations and at the normal rhythm of speech delivery.
UE Content: description and pedagogical relevance
The students will be introduced to the basic principles of terminology and lexicography. They will become acquainted with term banks and other terminological resources, in their foreign language in particular. The students will be given practical assignments in which they will be asked to create and manage terminological databases using computer tools. Introduction to revision and post-edition. Texts accessible at the C1 level of the CEFR.
Prior Experience
Not applicable
Type of Teaching Activity/Activities
AA | Type of Teaching Activity/Activities |
---|---|
T-ANGL-503 |
|
Mode of delivery
AA | Mode of delivery |
---|---|
T-ANGL-503 |
|
Required Learning Resources/Tools
AA | Required Learning Resources/Tools |
---|---|
T-ANGL-503 | Not applicable |
Recommended Learning Resources/Tools
AA | Recommended Learning Resources/Tools |
---|---|
T-ANGL-503 | Not applicable |
Other Recommended Reading
AA | Other Recommended Reading |
---|---|
T-ANGL-503 | Not applicable |
Grade Deferrals of AAs from one year to the next
AA | Grade Deferrals of AAs from one year to the next |
---|---|
T-ANGL-503 | Authorized |
Term 2 Assessment - type
AA | Type(s) and mode(s) of Q2 assessment |
---|---|
T-ANGL-503 |
|
Term 2 Assessment - comments
AA | Term 2 Assessment - comments |
---|---|
T-ANGL-503 | Localisation group project (content localisation + critical analysis). Critical discussion of this project during exam period. |
Term 3 Assessment - type
AA | Type(s) and mode(s) of Q3 assessment |
---|---|
T-ANGL-503 |
|
Term 3 Assessment - comments
AA | Term 3 Assessment - comments |
---|---|
T-ANGL-503 | Correction and improvement of the localisation project handed in at the end of the second semester (content localisation + critical analysis). Possible critical discussion of this project during exam period. |