Study programme 2023-2024Français
Translation from French into the Foreign Language (part 2) : Dutch
Programme component of Advanced Master's in Applied Linguistics (MONS) (day schedule) à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters

CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-S1-LINGAP-047-MOptional UECARDOEN Hanne
  • CARDOEN Hanne

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Néerlandais
Néerlandais3840011.002nd term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-NEER-507Translation from French into the Foreign Language (part b)38400Q2100.00%

Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
    • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
  • Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
    • Identify what information and documentation is required.
    • Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.
  • IT Skills - Be familiar with and be able to use computer tools designed for translation and any applications specific to fields of specialisation.
    • Keep up with new developments in the field of IT and use it for professional purposes or to carry out research.
  • Interpersonal and Communication Skills - Use and develop communication skills.
    • Exercise their abilities to communicate and comprehend effectively.
    • Capture the essence of a message in its original context and render it faithfully in another language.

Learning Outcomes of UE

Students should be able to:
- provide a true and accurate translation of text using the foreign language correctly and appropriately; 
- apply appropriate strategies of revision, avoidance and communication   

UE Content: description and pedagogical relevance

Translation of texts on general subjects and exercises in comparative linguistics.
Emphasis on specific problems inherent in the foreign language. Critical use of documentation and language reference materials available in the target language. 

Prior Experience

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-NEER-507
  • Travaux pratiques
  • Projets supervisés

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-NEER-507
  • Face-to-face

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-NEER-507Not applicable

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-NEER-507Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-NEER-507Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-NEER-507Authorized

Term 2 Assessment - type

AAType(s) and mode(s) of Q2 assessment
T-NEER-507
  • Production (written work, report, essay, collection, product, etc.) - To be submitted in class

Term 2 Assessment - comments

AATerm 2 Assessment - comments
T-NEER-507Not applicable

Term 3 Assessment - type

AAType(s) and mode(s) of Q3 assessment
T-NEER-507
  • Production (written work, report, essay, collection, product, etc.) - To be submitted in class

Term 3 Assessment - comments

AATerm 3 Assessment - comments
T-NEER-507Not applicable
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 14/05/2023
Date de dernière génération automatique de la page : 18/05/2024
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be