Study programme 2022-2023Français
Multidisciplinary Translation (part 1) : Dutch
Programme component of Master's in Translation : Specialist Focus on Multidisciplinary Translation (MONS) (day schedule) à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters

CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-M1-TRADMU-011-MCompulsory UEMOLNAR CélineT202 - Traductologie et linguistique de corpus
  • MOLNAR Céline
  • DENEUFBOURG Guillaume

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Néerlandais
Néerlandais62040033.001st term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-NEER-504Translation of Specialised Documents (part a)310200Q150.00%
T-NEER-516Translation of Documents in the Field of International Institutions (part a)310200Q150.00%

Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
    • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
    • Transmit a message expressed in another language, orally or in writing, all the while respecting the intention, the target audience, the linguistic register and the objectives of the original language and message.
  • Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
    • Identify what information and documentation is required.
    • Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.
  • Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
    • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
    • Transmit a message expressed in another language, orally or in writing, all the while respecting the intention, the target audience, the linguistic register and the objectives of the original language and message.
  • Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
    • Identify what information and documentation is required.
    • Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.
  • Compétences professionnelles spécifiques à la traduction multidisciplinaire - Maîtriser la production professionnelle de traductions
    • S'initier aux langues de spécialité et à leur terminologie propre.
    • Use professional software as CAT Tools with discernment and competence
    • Be familiar with translation in the foreign language, while applying specific strategies

Language Combination

Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

Learning Outcomes of UE

At the end of the first module of the master in translation,  students should be able to:  
-understand specialized documents using appropriate research  strategies; 
-translate them into correct French and where necessary, taking  into account the typology and terminology of the concerned  domain. 

They will be able to:  
- provide a true and accurate translation of text using the  foreign language correctly and appropriately; 
- apply appropriate strategies of revision, avoidance and  communication.

UE Content: description and pedagogical relevance

Translating specialised texts from various domains whether  economical, technical, scientific or medical. Use of documentary  and terminological resources (CAT).  

Translation of texts on general subjects and exercises in  comparative linguistics. Emphasis on specific problems inherent  in the foreign language. Critical use of documentation and  language reference materials available in the target language. 

Prior Experience

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-NEER-504
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
  • Projets supervisés
T-NEER-516
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
  • Projets supervisés

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-NEER-504
  • Face-to-face
T-NEER-516
  • Face-to-face

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-NEER-504Not applicable
T-NEER-516Not applicable

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-NEER-504Not applicable
T-NEER-516Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-NEER-504Not applicable
T-NEER-516Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-NEER-504Authorized
T-NEER-516Authorized

Term 1 Assessment - type

AAType(s) and mode(s) of Q1 assessment
T-NEER-504
  • Written examination - Face-to-face
  • Oral examination - Face-to-face
  • Practical exam - Face-to-face
T-NEER-516
  • Written examination - Face-to-face
  • Production (written work, report, essay, collection, product, etc.) - To be submitted in class
  • Oral presentation - Face-to-face
  • Seminar participation - Face-to-face
  • Graded assignment(s) - Remote
  • Practical exam - Remote

Term 1 Assessment - comments

AATerm 1 Assessment - comments
T-NEER-504Not applicable
T-NEER-516Not applicable

Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - type

AAType(s) and mode(s) of Q1 resit assessment (BAB1)
T-NEER-504
  • N/A - Néant
T-NEER-516
  • Written examination - Face-to-face
  • Production (written work, report, essay, collection, product, etc.) - To be submitted in class
  • Oral examination - Face-to-face
  • Oral presentation - Face-to-face
  • Seminar participation - Face-to-face
  • Graded assignment(s) - Remote
  • Practical exam - Remote

Term 3 Assessment - type

AAType(s) and mode(s) of Q3 assessment
T-NEER-504
  • Written examination - Face-to-face
  • Oral examination - Face-to-face
T-NEER-516
  • Written examination - Face-to-face
  • Production (written work, report, essay, collection, product, etc.) - To be submitted in class
  • Oral examination - Face-to-face
  • Oral presentation - Face-to-face
  • Seminar participation - Face-to-face
  • Graded assignment(s) - Remote
  • Practical exam - Remote

Term 3 Assessment - comments

AATerm 3 Assessment - comments
T-NEER-504Not applicable
T-NEER-516Not applicable
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 15/05/2022
Date de dernière génération automatique de la page : 20/06/2023
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be