Study programme 2022-2023Français
Communication and Argumentation Strategies (part 2) : Spanish
Programme component of Master's in Translation : Specialist Focus on Translation in Intercultural Contexts (MONS) (day schedule) à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters

CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-M1-TRADIN-009-MCompulsory UEJIMENEZ-SALCEDO JuanT900 - FTI-EII - Service du Doyen
  • JIMENEZ-SALCEDO Juan

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Espagnol
Espagnol41880022.002nd term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-ESPA-509Communication and Argumentation Strategies (part b)418800Q2100.00%

Programme component
Corequis

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
    • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
    • Master the foreign languages at level C2 in reading and listening, and level C1 in writing and speaking.
    • Continuously assess and maintain that linguistic knowledge.
    • Transmit a message expressed in another language, orally or in writing, all the while respecting the intention, the target audience, the linguistic register and the objectives of the original language and message.
  • Cultural and Intercultural Competency - Utilise intercultural knowledge in order to understand, analyse, and contextualise in the practice of translation.
    • Be familiar with the political, social and cultural environment of the working language and the chosen foreign languages, as well as a sustained effort to keep abreast of all new developments in those areas.
    • Be able to recognise the socio-cultural components underlying an oral or written text.
    • Analyse the assumptions, implicit or explicit, allusions, stereotypes and intertextuality of any oral or written document.
  • Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
    • Identify what information and documentation is required.
    • Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.
  • Cognitive Skills - Possess a solid theoretical grounding in translation and/or interpretation and be able to apply it to the professional practice thereof and actively pursue further independent development of it.
    • Develop the necessary analytical and synthesis faculties to be able to understand and work on complex texts.
  • Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
    • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
    • Master the foreign languages at level C2 in reading and listening, and level C1 in writing and speaking.
    • Continuously assess and maintain that linguistic knowledge.
    • Transmit a message expressed in another language, orally or in writing, all the while respecting the intention, the target audience, the linguistic register and the objectives of the original language and message.
  • Cultural and Intercultural Competency - Utilise intercultural knowledge in order to understand, analyse, and contextualise in the practice of translation.
    • Be familiar with the political, social and cultural environment of the working language and the chosen foreign languages, as well as a sustained effort to keep abreast of all new developments in those areas.
    • Be able to recognise the socio-cultural components underlying an oral or written text.
    • Analyse the assumptions, implicit or explicit, allusions, stereotypes and intertextuality of any oral or written document.
  • Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
    • Identify what information and documentation is required.
    • Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.
  • Cognitive Skills - Possess a solid theoretical grounding in translation and/or interpretation and be able to apply it to the professional practice thereof and actively pursue further independent development of it.
    • Develop the necessary analytical and synthesis faculties to be able to understand and work on complex texts.
  • Professional skills specific to translation in a intercultural context - Operate in a context of linguistic mediation
    • Communicate easily and appropriately in French and in the foreign language, in order to ensure a smooth and efficient mediation.
    • Interact both in the A-language and in the foreign language and contribute naturally in the common discourse.
    • Help the discussion along by confirming comprehension, seeking clarification, etc.
    • Be able to produce clear, fluent texts in the foreign language, with controlled use of organizational patterns, connectors, and cohesive devices.
    • Apply theoretical knowledge to deal effectively with misunderstandings and cultural conflicts.
  • Interpersonal and communication skills - Use and develop communication skills.
    • Exercise their abilities to communicate and comprehend effectively.
    • Capture the essence of a message in its original context and render it faithfully in another language.
    • Be willing and ready to adapt to new and varied communication situations and environments; be flexible.

Language Combination

Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

Learning Outcomes of UE

- Mastering French at a C2 level and Spanish at a C2 level for receptive skills and C1 for productive skills. 
- Being able to transmit a message (oral or written) in the same language as the message or in the other working language (French or Spanish) while respecting the intentions, the target audience and the objectives of the act of communication, as well as the linguistic criteria of the register of emission. 
- Being able to construct logical and well-structured arguments. 

   

UE Content: description and pedagogical relevance

The teaching activities will be eminently practical:
- Argumentation and communication exercises in French and Spanish.
- Reporting on an oral document, in the same language or in the other working language. 
- Reformulation of written documents in French and Spanish.
- Summary notes from written or oral documents in French and Spanish.
- Correction of written documents in Spanish.

   

Prior Experience

Not applicable  

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-ESPA-509
  • Travaux pratiques
  • Travaux de laboratoire
  • Projets supervisés

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-ESPA-509
  • Face-to-face

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-ESPA-509Not applicable  

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-ESPA-509Not applicable  

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-ESPA-509Not applicable  

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-ESPA-509Authorized

Term 2 Assessment - type

AAType(s) and mode(s) of Q2 assessment
T-ESPA-509
  • Written examination - Face-to-face
  • Oral examination - Face-to-face

Term 2 Assessment - comments

AATerm 2 Assessment - comments
T-ESPA-509Not applicable  

Term 3 Assessment - type

AAType(s) and mode(s) of Q3 assessment
T-ESPA-509
  • Written examination - Face-to-face
  • Oral examination - Face-to-face

Term 3 Assessment - comments

AATerm 3 Assessment - comments
T-ESPA-509Not applicable  
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 12/05/2022
Date de dernière génération automatique de la page : 20/06/2023
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be