Study programme 2022-2023 | Français | ||
Foreign Culture and Language : English (part 1) | |||
Programme component of Bachelor's in Translation and Interpretation (MONS) (day schedule) à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters |
Code | Type | Head of UE | Department’s contact details | Teacher(s) |
---|---|---|---|---|
UT-BM-TRAINT-051-M | Optional UE | N. | SSERV - Aucun service |
|
Language of instruction | Language of assessment | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Credits | Weighting | Term |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Anglais | 3 | 10 | 2 | 0 | 0 | 2 | 2.00 | 1st term |
AA Code | Teaching Activity (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Term | Weighting |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-ANGL-515 | Foreign Culture and Language (part a) | 3 | 10 | 2 | 0 | 0 | Q1 | 100.00% |
Programme component |
---|
Objectives of Programme's Learning Outcomes
Learning Outcomes of UE
At the end of this learning activity, students will be able to: - understand the challenges of general translation and do the necessary research to solve those challenges;
- translate general texts in written and with a high degree of precision, in a correct French and in the appropriate style;
- translate and/or summarize general texts orally, without any mistranslations and at the normal rhythm of speech delivery.
At the end of the first module of the master in translation, students should be able to: -understand specialized documents using appropriate research strategies; -translate them into correct French and where necessary, taking into account the typology and terminology of the concerned domain. Part b is concentrating on economics and finance.
UE Content: description and pedagogical relevance
Written translation of non-specialized texts of variable length and style, with highlighting of the common translation pitfalls and of the intertextual conventions in the source and target language. Oral translation, exhaustive or summarized, of shorter general texts. Texts accessible at the C1 level of the CEFR.
Sight translation of specialised texts from economic and financial domains, mainly taken from The Financial Times.
Prior Experience
C1 proficiency or higher in the foreign language, based on the CEFR.
Native-speaker (C2) proficiency in the target language (French).
Type of Teaching Activity/Activities
AA | Type of Teaching Activity/Activities |
---|---|
T-ANGL-515 |
|
Mode of delivery
AA | Mode of delivery |
---|---|
T-ANGL-515 |
|
Required Learning Resources/Tools
AA | Required Learning Resources/Tools |
---|---|
T-ANGL-515 | To be announced |
Recommended Learning Resources/Tools
AA | Recommended Learning Resources/Tools |
---|---|
T-ANGL-515 | Not applicable |
Other Recommended Reading
AA | Other Recommended Reading |
---|---|
T-ANGL-515 | Not applicable |
Grade Deferrals of AAs from one year to the next
AA | Grade Deferrals of AAs from one year to the next |
---|---|
T-ANGL-515 | Unauthorized |
Term 1 Assessment - type
AA | Type(s) and mode(s) of Q1 assessment |
---|---|
T-ANGL-515 |
|
Term 1 Assessment - comments
AA | Term 1 Assessment - comments |
---|---|
T-ANGL-515 | Evaluation of this module will be based on assignments submitted during the term. There will be no examination. |
Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - type
AA | Type(s) and mode(s) of Q1 resit assessment (BAB1) |
---|---|
T-ANGL-515 |
|
Term 3 Assessment - type
AA | Type(s) and mode(s) of Q3 assessment |
---|---|
T-ANGL-515 |
|
Term 3 Assessment - comments
AA | Term 3 Assessment - comments |
---|---|
T-ANGL-515 | Results obtained on assignments during the term will still be taken into account in Q3. |