Study programme 2022-2023Français
General Courses
Programme component of Bachelor's in Translation and Interpretation (MONS) (day schedule) à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters

CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-B3-TRAINT-008-MCompulsory UEGRAVET CatherineT203 - Communication écrite, littérature, traduction et analyse du discours
  • DE FARIA PIRES Loïc
  • GRAVET Catherine

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Français
Français52000066.001st term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-DOYE-400Computer Assisted Translation260000Q160.00%
T-DOYE-401The History and Theorires of Translation260000Q140.00%

Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Understand language of instruction and foreign languages (language skills)
    • Understand, reformulate and summarise documents and presentations, in French, on various topics written by experts, including those related to current affairs
  • Understand and integrate cultural similarities and differences (cultural and intercultural skills)
    • Demonstrate real knowledge of the cultures of the studied languages
    • Identify cultural differences and talk about them
  • Use everyday technology (technological skills)
    • Use standard office software tools and editorial assistance effectively
  • Use lexicographical resources and reference materials to lead linguistic mediation activities individually or as part of a team (professional skills)
    • Use printed or electronic dictionaries and reference materials appropriately
  • Conduct relevant research and report on it in a critical manner (cognitive skills)
    • Conduct targeted and reasoned documentary research in both the core language and the foreign languages studied
    • Assess the relevance and reliability of documentary sources used

Learning Outcomes of UE

At the end of this course, students will be able to carry out documentary research, to create complexe documentsa slide show presentation,
to identify,depending on translators, specialists in translation and the time they live in, who the translators actually are; what kind of difficulties or problems they faced, what methods, principles, types of translation (written and oral) and evaluations they practiced over time, to compare different theories of translation, illustrated in their historical, practical, human and philosophical aspects. 

UE Content: description and pedagogical relevance

Documentary research and presentation of results (ppt etc.).
History of translation and interpretation; biography of translators; translation's methods and theories.

Prior Experience

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-DOYE-400
  • Cours magistraux
T-DOYE-401
  • Cours magistraux
  • Conférences

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-DOYE-400
  • Face-to-face
T-DOYE-401
  • Face-to-face

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-DOYE-400PowerPoint presentations, electronic written files, professional articles and extracts from user manuals.
 
T-DOYE-401Syllabus + doc Moodle

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-DOYE-400Not applicable
T-DOYE-401PPT.

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-DOYE-400Not applicable
T-DOYE-401Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-DOYE-400Authorized
T-DOYE-401Authorized

Term 1 Assessment - type

AAType(s) and mode(s) of Q1 assessment
T-DOYE-400
  • Practical exam - Face-to-face
T-DOYE-401
  • Oral examination - Face-to-face

Term 1 Assessment - comments

AATerm 1 Assessment - comments
T-DOYE-400The exam will consist in a comprehensive translation project, which will require students to implement all the skills and contents taught during class sessions and to use some of the files created during these sessions.
 
T-DOYE-401The health situation and the safety requirement may lead to the use (exclusive or partial) of remote teaching and assessment (via Moodle, Teams, Moodle Examen).

Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - type

AAType(s) and mode(s) of Q1 resit assessment (BAB1)
T-DOYE-400
  • N/A - Néant
T-DOYE-401
  • N/A - Néant

Term 3 Assessment - type

AAType(s) and mode(s) of Q3 assessment
T-DOYE-400
  • Practical exam - Face-to-face
T-DOYE-401
  • Oral examination - Face-to-face

Term 3 Assessment - comments

AATerm 3 Assessment - comments
T-DOYE-400The exam will consist in a comprehensive translation project, which will require students to implement all the skills and contents taught during class sessions and to use some of the files created during these sessions.
T-DOYE-401The health situation and the safety requirement may lead to the use (exclusive or partial) of remote teaching and assessment (via Moodle, Teams, Moodle Examen).
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 13/05/2022
Date de dernière génération automatique de la page : 20/06/2023
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be