Study programme 2021-2022Français
Translation of Documents in the Field of International Institutions
Programme component of Advanced Master's in Applied Linguistics à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters

CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-S1-LINGAP-121-MOptional UEVAN CEULEBROECK PeggyT206 - Etudes nordiques
  • VAN CEULEBROECK Peggy

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Danois
Danois72300033.001st term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-SCAN-605Translation of Documents in the Field of International Institutions723000Q1100.00%

Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Cultural and Intercultural Competency - Utilise intercultural knowledge in order to understand, analyse, and contextualise in the practice of translation.
    • Be familiar with the political, social and cultural environment of the working language and the chosen foreign languages, as well as a sustained effort to keep abreast of all new developments in those areas.
  • Ethical and Professional Skills - Master the professional production of translations and manage interpersonal relations - Master the professional production of an interpretation.
    • Produce an accurate translation or interpretation in respect of what was agreed with the client and in accordance with accepted quality assessment norms.

Learning Outcomes of UE

At the end of the second block of the master in translation, students will be able to: - translate in writing complex texts in the field of international institutions; - summarize or reformulate orally and in French short speeches/conversations dealing with these subjects; - with recognized knowledge of these institutions and after due documentary and terminological research

Content of UE

Written translation of texts in the field of international institutions. Synthesis and reformulation of oral messages in French, in a context of linguistic mediation.

Prior Experience

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q1

  • Presentation and/or works
  • Written examination
  • eTest

Q1 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q3

  • Presentation and/or works
  • Written examination
  • eTest

Q3 UE Assessment Comments

Not applicable

Type of Resit Assessment for UE in Q1 (BAB1)

  • N/A

Q1 UE Resit Assessment Comments (BAB1)

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-SCAN-605
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-SCAN-605
  • Mixed

Required Reading

AA
T-SCAN-605

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-SCAN-605cf moodle

Recommended Reading

AA
T-SCAN-605

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-SCAN-605cf moodle

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-SCAN-605cf moodle

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-SCAN-605Authorized
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 14/05/2021
Date de dernière génération automatique de la page : 06/05/2022
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be