Study programme 2021-2022Français
French-Arabic Translation
Programme component of Master's in Translation à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters

CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-M1-TRADUC-075-MOptional UEHAMAOUI NajwaT207 - Centre d'Etudes et Recherches Multimédia et études euro-méditerranéennes et orientales
  • HAMAOUI Najwa

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Arabe
Arabe72300044.002nd term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-ARAB-511French-Arabic Translation723000Q2100.00%

Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
    • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
    • Be proficient in another foreign language.
  • Cultural and Intercultural Competency - Utilise intercultural knowledge in order to understand, analyse, and contextualise in the practice of translation.
    • Be familiar with the political, social and cultural environment of the working language and the chosen foreign languages, as well as a sustained effort to keep abreast of all new developments in those areas.
    • Be able to recognise the socio-cultural components underlying an oral or written text.
    • Analyse the assumptions, implicit or explicit, allusions, stereotypes and intertextuality of any oral or written document.
  • IT Skills - Be familiar with and be able to use computer tools designed for translation and any applications specific to fields of specialisation.
    • Adapt to new tools and evaluate their strengths and limitations, particularly in the domains of voice recognition, subtitling and dubbing, localisation, etc.

Learning Outcomes of UE

- translating a text or a speech, identifying and replicating its structure, using notes if required;
- fully understanding and memorizing textes through the preparation of documents;
- render the texte in correct and fluent French translation with no errors of meaning and deliver it in a convincing fashion;
- give a description and rationale for the strategies employed.

Content of UE

References on French - arabic translation

Prior Experience

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q2

  • Presentation and/or works
  • Oral Examination
  • Written examination

Q2 UE Assessment Comments

Face-to-face or teams

Type of Assessment for UE in Q3

  • Presentation and/or works
  • Oral examination
  • Written examination

Q3 UE Assessment Comments

Face-to-face or teams

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-ARAB-511
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Projet sur ordinateur

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-ARAB-511
  • Mixed

Required Reading

AA
T-ARAB-511

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-ARAB-511Not applicable

Recommended Reading

AA
T-ARAB-511

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-ARAB-511Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-ARAB-511Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-ARAB-511Authorized
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 03/04/2021
Date de dernière génération automatique de la page : 06/05/2022
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be